- Майор? - удивился белголландец.
- Это клипер альбионской морской пехоты, - пояснил Бриджстоун. - Их офицеры носят армейские звания. Никакого уважения к морским традициям! Одно слово - варвары.
- И в самом деле варвары, - согласно кивнул люггер-капитан Верхувен.
* * * * *
- Пся крев, - заметил капитан Шметилло, в двадцатый или тридцатый раз щелкая тумблером прожектора. Бесполезно.
- Холера ясна, - согласился с ним поручик Гримальский.
- Говорите по-русски, поручик, - вздохнул старший по званию, - все-таки мы на службе. Да еще и на дежурстве. Вот поедем в отпуск, тогда...
- Виноват, господин капитан.
- Хорошо, попробуем все-таки решить проблему, - подытожил свои усилия Шметилло. Поднял трубку телефонного аппарата и повернул ручку.
- Дежурный телефонист, унтер-офицер фон Блюхер...
- Телефонист, соедините меня с электронщиками.
- Электронный батальон, прапорщик Трумпельдор у аппарата.
- И почему я не удивлен? - вздохнул капитан.
- Простите, не понял, господин капитан.
- Хоть один русский сегодня на посту остался? - уточнил Шметилло.
- Никак нет, господин капитан. Только шабес-гои вроде нас с вами.
- Разговорчики, прапорщик.
- Виноват.
- У нас прожектор сгорел. Пришлите кого-нибудь. Как можно скорее. Не дело это, оставлять нашу батарею без прожектора. Вряд ли что-нибудь случится, но..
- Разумеется, господин капитан. Одну минуту, я должен проверить... Да, через четверть часа техник будет у вас, - пообещал Трумпельдор.
- Спасибо, прапорщик. Спокойной ночи, - машинально добавил Шметилло и повесил трубку. - Ну-с, подождем.
* * * * *
- Ну и темень сегодня, хоть глаза выколи! - пожаловался рядовой Хубилаев, осторожно перегибаясь через ограждение сторожевой башни.
- Лунное затмение, однако, - согласился с ним рядовой Нутелькут.
- И чего мы здесь сторожим? - продолжал Хубилаев. - Все равно ж не видно ничего! Пусть хоть целая армия пройдет!
- Услышим, однако, - возразил Нутелькут. - Или запах почуем.
- Вот про запах - это ты зря, брат, - обиделся Хубилаев.
Нутелькут вздохнул и ничего не ответил.
- Эх, скорей бы смена, - вздохнул в свою очередь Хубилаев.
Нутелькут снова ничего не ответил.
* * * * *
Двое встретились на пирсе, при тусклом свете одинокого маслянистого фонаря.
- Добрый вечер, товарищ Берг.
- Добрый вечер, товарищ Офчинникофф, - акцент второго был просто ужасен, но предложения он составлял более-менее правильно. - Я все принес.
- Давайте сюда, - кивнул Овчинников и поднес стопку полученных брошюрок поближе к свету, чтобы рассмотреть надписи на обложках. - "Переписка Энгельса с Каутским"... "Конгресс и германский вопрос"... Огромное вам пролетарское спасибо, товарищ Берг! Партия вас не забудет! Но мне надо торопиться, иначе мое отсутствие будет замечено.
- Конечно, товарищ Офчинникофф, - кивнул белголландец. - Вам нельзя рисковать.
- До свидания, товарищ Берг. Рот фронт!
- Рот фронт!
* * * * *
Майору Хеллборну не спалось. Он стоял на палубе своего корабля и делал вид, что любуется собственным отражением в воде. Это было нелегко, пришлось даже развернуть прожектор под хитрым углом. И поэтому майор даже обрадовался, когда его отвлекли.