Выбрать главу

Я простерся перед ним на животе своем, а он отверз уста свои и сказал мне:

— Кто принес тебя сюда? Кто принес тебя сюда, ничтожный? Кто принес тебя? Если ты замедлишь с ответом и не скажешь, кто принес тебя на этот остров, я обращу тебя в пепел, и ты это изведаешь прежде, чем превратиться в ничто.

И ответил я:

— Ты говоришь со мной, но темен смысл твоих слов, В страхе я лежу перед тобой и ничего не понимаю.

Тогда взял меня змей в свою пасть и понес к своему жилищу. Там положил он меня на землю так осторожно, что остался я жив и невредим. Снова простерся я перед змеем на животе своем, а он отверз уста свои и сказал:

— Кто принес тебя? Кто принес тебя сюда? Кто принес тебя сюда, ничтожный? Кто принес тебя на этот остров, окруженный водами Великого Зеленого моря».

Выслушав рассказ путешественника о его несчастном плавании, змей сказал: «Не бойся меня, ничтожный, не бойся…» В сказке повествуется дальше о том, как беседует потерпевший кораблекрушение со змеем, что узнает о нем и об острове, на котором тот обитает.

«Я повелитель Пунта, страны благовоний», — объясняет змей[2]. Вскоре к острову прибывает корабль.

«Я пришел на берег, влез на высокое дерево, увидел людей, которые были на корабле, и узнал их.

Тогда я направился к змею, чтобы рассказать о корабле, но увидел, что он все уже знает.

Сказал мне змей:

— Будь здоров, будь здоров, ничтожный! Ты вернешься домой невредимым, чтоб увидеть своих детей! Прославь меня в своем городе — вот о чем я тебя прошу.

Тогда я простерся ниц на животе своем и сложил перед ним руки, и он дозволил мне взять благовония… черную мазь для глаз, хвосты жирафа, столько ароматной смолы и ладана, сколько я хотел, слоновую кость, охотничьих собак, мартышек, бабуинов и множество других превосходнейших вещей. И все это я погрузил на корабль…»

Миновало четыре тысячелетия. В 1881 г. русский египтолог В. С. Голенищев обнаружил в фондах Эрмитажа древний литературный папирус, расшифровал иероглифы, начертанные трудолюбивым писцом с умелыми пальцами Амено, сыном Амени. Сказка о потерпевшем кораблекрушение начала свою вторую жизнь среди людей. Первыми читателями ее, после того как она вновь родилась, были ученые. Каждый иероглиф, каждое слово сказки продумывались, обсуждались, а подчас возбуждали споры.

«Может быть, в этом рассказе видно свойственное всем пародам, в начале их знакомства с отдаленными заморскими странами, представление о таинственных царствах и островах, особенно производящих драгоценности и благовония», — писал египтолог Б. А. Тураев[3]. Он указывал, что особенно легко могли возникать фантастические представления у древних египтян' о юго-восточных странах. Египтяне получали из этих стран ароматические вещества, благовония, которые затем курились в храмах. Земли, где произрастали растения, содержавшие священные бальзамы и смолы, представлялись древнему египтянину исполненными чудес. Самый воздух этих земель пропитан ароматами, словно в храме, а владыками и стражами их должны быть сверхъестественные существа.

Нельзя забывать и того, что в рассказах о заморских странах, дошедших к нам из древности и средневековья, зачастую немалое место занимал сознательный вымысел мореплавателей; выдумка использовалась для того, чтоб окутать богатые земли таинственностью, скрыть пути к этим странам от возможных соперников. Может быть, не случайно поэтому в уста змея сказка вкладывает такие слова, обращенные к потерпевшему кораблекрушение: «…покинув мой остров, ты уже не найдешь его, ибо место это скроется под волнами».

Ныне сказку о потерпевшем кораблекрушение читают не только ученые, но и множество людей, не занимающихся специально древней историей Востока.

Воображение тех, кто слышат ее голос сегодня, уже не поражает, как некогда, разукрашенный золотом длиннобородый гигантский змей. Но зато возбуждает живой интерес образ древнеегипетского мореплавателя.

Может быть, этот образ тоже создан фантазией. Может, в те далекие времена люди могли лишь мечтать о плаваниях по бурному морю и придумывать сказки о путешественниках, столь же вымышленных, как и длиннобородые говорящие змеи. Нет, другие памятники древней истории Востока свидетельствуют, что образ смелого морехода в одной из самых древних сказок, известных нашему времени, помогла создать не только фантазия, но и самая жизнь.

вернуться

2

Кто захочет прочесть полностью сказку о потерпевшем кораблекрушение, найдет в ней любопытный рассказ змея, в котором, видимо, отражаются мифы древнего Египта. См. «Сказки и повести древнего Египта». М., 1956.

вернуться

3

Б. А. Тураев. История древнего Востока, т. I. Л., 1936, стр. 251.