– С кем?
– С моим братом.
– Ничего такого, о чем мне было бы известно.
Взгляд ее напряженно скользил по его лицу, словно она пыталась выведать, что от нее скрывают.
– Так, значит, он не попал в беду?
Тут герцогу стало не по себе: может, он не все знает о потенциальном женихе своей сестры?
– Он что, часто попадает в беду?
– С чего вы взяли? – удивилась мисс Квик. – Разумеется, нет.
– Тогда почему вы спросили, не попал ли он в беду?
Словно уловив осуждение в его голосе, девушка напряглась.
– Но это же вполне логично, когда в такую погоду приходит герцог, да еще и по делу…
– Где же тут логика, если он никогда не попадал в беду?
– А что еще я могла подумать? – наивно поинтересовалась мисс Квик.
Хоксторн пожал плечами, и она, с облегчением вздохнув, сделала еще пару шагов внутрь гостиной.
– Так, значит, никаких проблем нет?
Солан с досадой покачал головой.
– Я же сказал: все в порядке. Вы меня удручаете, мисс Квик.
– Кто бы говорил, ваша светлость.
Вот это да! Мало кому пришло бы в голову так дерзить герцогу. Хоксторн был немало удивлен, но и впечатлен тоже.
– А вы не утруждаете себя подбором выражений, как я погляжу.
Хок наблюдал за тем, как расслабленно опустились ее плечи.
Она чуть пожала плечами и просто ответила:
– Но я сказала правду: с вами очень трудно общаться.
– Со мной? – Солан ушам своим не верил. – Как далеко вы можете зайти в своей беспрецедентной дерзости, мисс Квик?
– Бесконечно далеко, ваша светлость, если дело касается благополучия моего брата. Но скажите мне наконец, что за срочное дело привело вас к моему брату?
Так, значит, его здесь не ждали? Вот еще один повод для беспокойства.
– Далековато мы от вас живем, ваша светлость, чтобы я поверила, будто вы приехали просто поболтать с моим братом о том о сем, – добавила она в качестве аргумента.
И с ее логикой он не мог не согласиться. Отправляясь в путь, Солан даже не представлял, в какой невообразимой глуши находится этот дом: полдня езды от Лондона до деревни Гримсфилд, а оттуда еще полдня. Даже самый отъявленный нелюдим не захотел бы жить так далеко от ближайшего жилья, в отрыве от всех благ цивилизации, в полнейшем одиночестве.
Квик, хоть и не обладал титулом, приходился племянником графу Свитчинему, и, вступив с ним в брак, Адель не нарушила бы негласных законов света: их союз никто не посмел бы назвать мезальянсом. Не сходившая с физиономии Квика любезная улыбка и неизменно доброе расположение духа могли бы показаться подозрительными, но Солан провел в его обществе достаточно много времени, чтобы не сомневаться в его искренности. И даже если у самого Хоксторна при виде жизнерадостной улыбки молодого человека порой возникала изжога, он был уверен, что Адель будет рада иметь мужа с таким славным характером.
Солан не имел ни малейшего представления, какую сумму выделяет граф Квику на содержание, но, по правде говоря, это не имело значения: приданого Адель с лихвой хватило бы на них двоих. Кроме того, вступив в брак, сестра приобретала права на дом в Лондоне, так что ей не придется жить в Маммот-Хаусе, если не захочет (а в том, что она предпочтет Лондон этой глуши, он не сомневался).
Мисс Квик подошла к гостю почти вплотную, и он, наблюдая за ней, невольно залюбовался изяществом ее походки. Теперь он мог в подробностях разглядеть искушающий изгиб ее губ, оценить безупречную гладкость ее очень светлой, даже для блондинки, кожи, к которой так хотелось прикоснуться, длинные пушистые и неожиданно темные ресницы и выразительные фиалковые глаза, в которых можно утонуть. Но, увы, Хок проделал весь этот долгий путь не для того, чтобы любоваться прекрасной юной леди.
– Не могу поверить, что мой приезд стал для вас неожиданностью.
– И все-таки придется, – не моргнув глазом ответила мисс Квик.
Какая беспрецедентная дерзость! Впрочем, скоро он к этому уже привыкнет.
– У нас с вашим братом назначена встреча, мисс Квик.
– Но Пакстона здесь нет.
Солан стиснул зубы. Неужели зря он полдня прошагал по бездорожью, продрог и промок насквозь? Возможно, он все-таки ошибся в этом мистере Квике… Ничего, на нем свет клином не сошелся: есть в Лондоне и другие достойные кандидаты в мужья для его сестры.
– Признаю, я немного опоздал – так сложились обстоятельства, – но никак не мог даже предположить, что ваш брат уедет, не дождавшись меня.
Теперь мисс Квик смотрела на него не только с нескрываемым интересом, но и с недоумением:
– Ваши слова ставят меня в тупик. Пакстон непременно ждал бы, если бы такая договоренность существовала: он очень пунктуален и на него всегда можно положиться.