Выбрать главу

привлекательным, но волосы? Морковного цвета копна, в детстве делавшая ее

излюбленным объектом для насмешек?

Дейзи нахмурилась. Может, он дальтоник? Или же просто псих. Прежде чем она

смогла решить, он продолжил:

− Но откуда мне знать, что ваша писанина стоит хоть ломаного гроша?

Дейзи пришлось постараться, чтобы сохранить самообладание.

− Лорд Марлоу сказал, у меня врожденный талант и свежие идеи.

− Чудно. Что ж он тогда не принял вашу рукопись?

− Также он сказал, что прежде мне нужно еще кое-чему научиться.

− И предполагается, что я буду вас учить? В этом его задумка?

− Да.

Эвермор убрал руки от груди и шагнул вперед, сократив расстояние между

ними.

− Думаю, вам определенно есть чему у меня поучиться, − промурлыкал он,

придвигаясь ближе, настолько близко, что, чтобы взглянуть на него, ей

пришлось запрокинуть голову. – Но выйдет ли из вас усердная ученица?

По спине пробежала дрожь, ощущение… нет, не опасности. Что-то еще

заставляло ее смущаться и нервничать, но не страх. Он, кажется, задал вопрос,

но Дейзи не могла вспомнить, какой именно. Граф глядел на нее, один уголок

рта кривился в едва заметной улыбке. Он считает ее волосы восхитительными.

И у нее изящная попка. Дейзи почувствовала, что краснеет еще больше.

Дейзи попыталась заговорить:

− Я… ээ… я… − но умолкла, когда он опустил ресницы, устремив взор на ее

губы.

Граф чуть-чуть склонил голову, и Дейзи с ужасом представила, что он

собирается ее поцеловать. Сердечко ёкнуло. О Боже. Он с ней заигрывает.

Напомнив себе, что из-за подобных вещей она и вылетела с последнего места

работы, Дейзи поспешно отступила и попыталась вернуться к обсуждению дел.

− Главное, − произнесла она, хотя даже ей собственный голос показался

сдавленным, − я здесь, чтобы помочь вам с книгой. И надеюсь, вы в свою

очередь поможете мне. К тому же я смогу выполнять канцелярскую работу. Я

превосходная машинистка. Могу быть вашим секретарем, стенографистом или

как вам угодно будет это назвать.

− Я назову это идиотизмом.

Если секундой ранее она и ощущала некое притупляющее тепло, то последние

слова литератора не оставили от него и следа.

− Я сделаю все от меня зависящее, − сквозь стиснуты зубы процедила Дейзи, −

чтобы «Марлоу Паблишинг» получило от вас книгу.

− А Марлоу хоть оплачивает эти ваши бессмысленные потуги?

− Ну разумеется, я делаю это не из-за вашего очаровательного нрава и приятных

манер.

Он хохотнул.

− Бог ты мой, признаю, мужества вам не занимать!

− Моя первейшая задача, − упрямо продолжала Дейзи, − добиться, чтобы вы

восстали из творческого упадка и выполнили условия контракта. Взамен мне

будет уплачен гонорар в размере пятисот фунтов. Вдобавок, я всем сердцем

желаю, чтобы ваше влияние и чуткое руководство помогло мне состояться на

писательском поприще. Если вы как учитель хоть чего-то стоите, − добавила

она, − Марлоу опубликует не только вашу следующую книгу, но и мою.

Странное выражение промелькнуло на его лице, тень необъяснимой грусти. Со

вздохом он запустил в волосы пятерню.

− Я не могу научить тебя быть писателем, цветочек.

− Но вы можете научить меня работать над собой, стать лучшим писателем,

нежели сейчас. И возможно, я смогу помочь вам преодолеть застой, в котором

вы ныне пребываете. На это надеется Марлоу. И я. – Дейзи замолчала,

изучающее глядя на него. – Да и вы, полагаю, в глубине души тоже.

После этих слов всякая мягкость в выражении его лица бесследно испарилась.

− Вы ничего не можете для меня сделать. Что же до помощи вам, это

бесполезно. Как я уже говорил, есть только один способ стать писателем –

писать. Этому я научить не могу. Видит Бог, − добавил он, и голос его вдруг

прозвучал устало, − если б в моих силах было научить писать, я научил бы

самого себя.

Наклонившись, он подхватил ее портфель и вложил ей в руку, накрыв ладонью

пальцы.

− Хорошего дня, мисс Меррик.

− Милорд, я понимаю, эта идея кажется неординарной, но мы оба можем

извлечь из нее выгоду.

− Сомневаюсь. – Он выпустил ее руку, сжал локоть и развернул к двери.

− Определенно стоит попытаться, − продолжала спорить Дейзи, пока граф

выпроваживал ее из гостиной. – И мне действительно хочется вам помочь, если

это в моих силах.

Он остановился у самой двери.

− Мисс Меррик, вы можете помочь только одним способом.

− Правда? – Дейзи немного приободрилась. – И как же?

− Уйти. – Эвермор еще крепче сжал ее локоть, и прежде, чем она успела

осознать происходящее, он вытолкнул ее из гостиной в коридор. Уже у

лестницы Дейзи вонзила каблуки в пол и вырвала локоть из его хватки.

− Лорд Марлоу пожелал, чтобы мы попытались поработать вместе.

− Он полный псих, этот Марлоу. – Обвив девушку рукой за талию, граф

подхватил ее с пола, невзирая на жалобные протесты. – Говорят, безумие в их

семье наследственное, − добавил он, спускаясь по лестнице, зажав болтающую

ногами Дейзи под мышкой. – Лично я полагаю, невменяемым он стал, столько

лет вращаясь среди писателей. Они кого угодно сведут с ума.

Дейзи поняла, что, продолжая сопротивляться, рискует свалиться с лестницы

вместе с графом. Но стоило ему преодолеть последнюю ступеньку и опустить ее

на ноги, она уронила портфель и ухватилась за стойку перил.

− Но ведь и я нуждаюсь в вашей помощи, − выпалила она, изо всех сил цепляясь

за резной столбик тикового дерева. – Разве вы не хотите мне помочь?

− Не хочу. Такая вот я скотина. – Себастьян принялся отдирать пальцы Дейзи от

столбика, и хотя она лишь крепче вцепилась в стойку, граф все же значительно

превосходил ее силой. Секунду или две спустя он уже оттащил девушку от

лестницы.

− Марлоу сказал, вы собираетесь начать новый роман, − проговорила Дейзи,

когда Эвермор вновь опустил ее на ноги, вручил портфель и двинулся через

фойе к парадной двери, проведя ее мимо угрюмого дворецкого, который при

том не повел даже бровью. – По его словам проблема заключается в том, что вы,

видимо, никак не можете приступить.

− Нет, проблема в том, что я вообще не хочу писать. А если бы и хотел, к вам

бы это все равно никак не относилось. – Он отпустил ее у самых дверей. –

Пожалуйста, передайте Марлоу, я тронут его заботой обо мне, − добавил он,

распахивая двери, − но не нуждаюсь ни в напарнике, ни в помощнике.

− Я могу печатать вашу рукопись.

− Нет никакой рукописи, а если б и была, я бы сам ее напечатал, благодарю.

Дейзи не сумела помешать графу вытолкать ее через порог, но стоило ей

оказаться на крыльце, она вновь обернулась к нему:

− Я могу ее редактировать…

− У меня уже есть редактор, и Марлоу это отлично известно, поскольку он сам

им и является. Хорошего дня, мисс Меррик. – Он поклонился и принялся

закрывать дверь.

− Я могла бы помочь, − в отчаянии убеждала она. – Правда могла бы, если б вы

только…

Дверь перед ее носом захлопнулась.

− Дали мне шанс, − закончила Дейзи, обращаясь уже к ярко-красным дверным

панелям.

Опять напортачила. Плечи Дейзи уныло опустились.

«Вот так всегда», − обескуражено подумала она. Каким-то образом ей вечно

удается все испортить. Люси бы, без сомнения, куда лучше справилась с

подобной ситуацией.

Мысли о сестре отрезвили Дейзи, и ей вдруг расхотелось себя жалеть.

Она поклялась себе, что на сей раз не оплошает. Ей нужны предложенные

Марлоу пятьсот фунтов. Машинисткой ей не заработать столько и за

полдюжины лет, а за столь короткое время и подавно, и ее писательское

мастерство могло бы возрасти и наконец стать достойным публикации. Кроме

того, Дейзи не горела желанием искать очередное место работы. Но самое

главное, ей хотелось доказать Люси и себе, что она в чем-то может преуспеть.

Человек по ту сторону двери являлся ключом к достижению всех этих целей.

Так или иначе, нужно заставить его написать роман. Должен быть какой-то

способ. Дейзи заглянула в окно и увидела, что Эвермор все еще стоит в холле, наблюдая за ней. Их взгляды встретились, Дейзи нажала на электрический

звонок возле двери и не удивилась, когда он, скрестив руки на груди, не

сдвинулся с места.

«Упрямый, своевольный дурак», − раздраженно подумала она, но вместе с тем

на ум ей пришли слова Марлоу.

Ему только на пользу, если изредка сбивать с него спесь. Слишком уж он

высокомерен. Худшее, что можно сделать, это потворствовать ему и

тешить его самолюбие.

Дейзи поразмыслила над ними пару мгновений, и в голове тут же начал