А Дон свое получит. Если он имеет отношение к взрывам — а это, скорее всего, так и есть — он получит по полной программе, включающей помимо морального воздействия и воздействие физическое. Проще говоря, получит Дон по кумполу, вот что. Нельзя же безнаказанно упражняться на людях, тем более — на близких Дику Хантеру.
Дорога ложилась под колеса. Лес стоял стеной. Звезды усыпали небо, и мир вокруг казался необитаемым.
На рассвете он съехал на обочину, безжалостно растолкал Кларка Гейбла и подробно ознакомил его с картой их маршрута. Кларк кивал, сурово хмурился, опять кивал и в итоге уронил очки, после чего полез за ними в пыль и едва не раздавил. Дик покачал головой, но от ехидных замечаний удержался.
В первом же городке они заправились бензином, после чего Кларк отправился в закусочную за кофе и едой, Лили удалилась в дамскую комнату, а Дик прослушал выпуск новостей у прилавка маленького магазинчика при заправке. Пожилой дядечка читал газету и на экран телевизора не смотрел, а сам Дик и глазом не моргнул, когда на этом самом экране появилась его собственная физиономия и диктор тревожным тоном сообщил, что означенный Ричард Хантер подозревается властями штата в похищении и насильственном удерживании Лили Роуз Клариссы Чэдвик и Кларка Гейбла, жителей города Литл-Санрайз. Потом пошли интервью с жителями городка, и, когда на экране появилась полная и взволнованная блондинка, чья третья молодость давно миновала, в дверях магазинчика вырос Кларк и немедленно ахнул «Мама!», после чего уронил три стакана кофе вместе с картонной подставкой. Дядечка с газетой сурово посмотрел на недотепу — и вернулся к чтению, а Дик погрозил Кларку кулаком. Расплатившись за бензин и утренние газеты, они выкатились на улицу, и Дик яростно прошипел:
— Еще раз так сделаешь — высажу прямо на трассе! Будешь добираться автостопом.
— Это была мама… прости, Дик. Я виноват, но… она ведь ужасно волнуется! Можно ей позвонить?
— Ага. Счас! Никаких звонков и кредитных… Я надеюсь, ты расплачивался наличными?!
Кларк возмущенно уставился на кузена своей невесты.
— Разумеется! Я же не идиот!
— Прости, забыл. Ладно, пошли. Куда делась эта женщина? Сколько можно умываться!
— Ты мог бы быть с сестрой помягче, Дик. Ведь она попала в такие сложные обстоятельства…
— Если она немедленно не выйдет из сортира, они еще больше усложнятся. Мы не можем сидеть в каждой дыре по два часа. Надо сматываться. Мой портрет уже показали по ящику.
— Мы же уже за пределами штата, так что на рассылку ориентировок понадобится еще какое-то время. Думаю, пока ты в безопасности.
— Копы меня не слишком волнуют. Мы-то гонимся за Донованом — но не следует забывать, что за нами тоже кое-кто следит.
— Дик, как ты думаешь, кто он?
— Ни малейших соображений на эту тему. О Немо никто ничего толком не знал, начиная с его настоящего имени. Мы с Лил уволились из полиции, так что в любом случае все сведения, которые они могли раскопать, были получены намного позже. В газетах ничего не писали — либо так ничего и не нашли, либо засекретили.
— А если не нашли — чем же поможет твой друг?
— Во-первых, я набью ему морду и получу от этого громадное удовлетворение. Во-вторых, мы будем знать наверняка — есть данные или нет. В-третьих, если их нет, составим план и будем нарываться.
— Я не очень понял…
— Засада на живца с подстраховкой, Кларки. Чертовски опасная штука, когда не знаешь, кого ловишь. Но другого выхода нет. Этому ублюдку нужен я — значит, Лили будет меня страховать.
— Ты уверен, что нужно подвергать ее такому риску?
— А кого еще мне ему подвергать? Тебя?
— Ну я мог бы… только ты мне точно все скажи…
— Нет уж. Лил — профессионалка, а тебя проще уж сразу пристрелить, чем научить. О, вот и она. Где тебя носило, Лил?
— Не твое дело. Думаешь, удобно принимать душ над унитазом при помощи картонного стаканчика?
— Выглядишь освеженной — тебе и вести.
— Нет-нет, поведу я, мы же договорились, — влез Кларк. — Сколько нам еще ехать?
— Часа четыре. К полудню я тебя сменю и поведу сам. В тех местах трудно ориентироваться. Слушайте, наш малыш Кларки подал неплохую идею. Пожалуй, я позвоню по одному телефончику…
Лили с тревогой посмотрела на Дика.
— Ты уверен, что это хорошая идея?
— Пока не знаю. Посмотрю на реакцию. Давайте найдем телефон.
Телефонная будка нашлась как раз на выезде из городка. Рядом находился довольно большой — по местным меркам — супермаркет, возле него на стоянке было полно машин, в том числе и таких же, как у Дика, «фордов». Лили вызвалась пойти вместе с ним, следом увязался и Кларк — короче, конспирация трещала по швам, но Дик махнул на нее рукой.