Выбрать главу

— Мне-то откуда это знать?

Он небрежно хлопнул меня по плечу.

— Я понимаю… Однако пора и честь знать.

Не оглядываясь, Уэст направился к террасе. Мне ничего не оставалось, как двинуться следом, но при этом я держался на почтительном расстоянии он настырного копа.

Ни слова не говоря, он выписал четыре справки на машины Эйткина и попутно на машину Хэккета.

Взяв бумажки, Эйткин, не читая, кинул их на стол. Хэккет же, аккуратно сложив листок пополам, сунул в свой бумажник.

— Извините за беспокойство, мистер Эйткин. Благодарю за содействие. — Его глаза-буравчики впились в меня. — И вас тоже, мистер Скотт. — Развернувшись, он потопал к патрульной машине, в которой, изнывая от жары, дожидались вконец изнемогшие от безделья сержанты.

— Я лишний раз убедился, что деньги налогоплательщиков вылетают на ветер, — подытожил Эйткин.

— Я бы так не сказал. — Хэккет был на удивление серьезен. — Ведь копы действительно хотят найти лихача, убившего их собрата по профессии. Достоверно известно, что его машина повреждена. А если они будут продолжать в том же духе, то обязательно обнаружат машину. И если хозяин не продемонстрирует справку, выданную после наезда, все, искать больше не нужно! Лично я восхищен сообразительностью капитана О’Салливана. — Все еще улыбаясь, Хэккет повернулся в мою сторону. — Не везет вам, мистер Скотт. Вряд ли вы успеете сегодня сыграть хотя бы одну партию в гольф… Однако пора и честь знать. — С добродушной улыбкой он развел руки. — Жена, думаю, уже беспокоится, куда это я запропастился. Итак, Роджер, надеюсь, нью-йоркский филиал принесет нам неплохие дивиденды.

— Я в этом уверен, — нахмурился Эйткин, — но многое зависит и от расторопности Скотта.

Хэккет благодушно хлопнул меня по плечу.

— Он парень сообразительный, справится… Ну, я пошел. А ты быстрее становись в строй. Это очень важно.

Я тоже пожал руку Эйткину и направился вслед за Хэккетом.

— Не забудьте навестить меня в отеле, — напомнил тот, когда мы подошли к машинам. — Буду рад познакомить вас с женой.

— Благодарю за приглашение, — сухо ответил я. — Но в последнее время я очень занят. К тому же каждый вечер я должен делать отчет о проделанной за день работе непосредственно мистеру Эйткину.

— Я в курсе. Но вы все же постарайтесь выкроить пару часов. — Открыв дверцу своей машины, он глянул на «понтиак». — Вижу, вы все еще на машине Джека.

У меня было большое желание прикончить его на месте, но я сделал максимум усилий, чтобы голос звучал безразлично. — Это ненадолго. Через пару дней я забираю машину из ремонта.

Я буквально физически ощутил на своем лице его проницательный взгляд.

— И что же с ней случилось?

— Масляный фильтр забарахлил. Пришлось обратиться в автомастерскую.

Он понимающе кивнул.

— Да, с этим чудом на колесах хлопот не оберешься. Представьте, когда я ехал сюда, у меня отказал двигатель. А уж как я слежу за этим монстром. Никаких денег не жалею.

Я понимал, что этот монолог Хэккет затеял неспроста, и, собрав волю в кулак, сделал все возможное, чтобы достойно встретить его атаку. А в том, что она последует, я уже не сомневался.

— А с женой мистера Эйткина вы знакомы? — Его взгляд буквально гипнотизировал.

Вот так-то! Никак не ожидал, что выпад будет таким прямолинейным и жестким. В моей обороне сразу появились бреши.

— Мы с ней знакомы.

— Красивая женщина. И какая молодая. — Он открыл дверцу «бьюика». — Меня всегда удивляло, как она могла выйти замуж за Роджера. Такой цветочек распускается не для стариков типа Эйткина. Подобный брак пахнет очень дурно. Деньги мужа, который на сорок лет старше, вот что ей нужно. И естественно, как желтый ядовитый цветок, она становится лакомым кусочком для любого мужчины, оказавшегося рядом. — Он лукаво подмигнул мне. — Хотя зачем я говорю вам это? Вы же всецело посвятили себя работе и, разумеется, не клюнете на такую приманку, не так ли? — Он сел в машину. — Буду ждать вас в любое время, ведь я здесь на отдыхе. До встречи.

Я стоял как столб, механически наблюдая, как удаляется его машина.

Совершенно ясно, вчера вечером он видел Люси, выходящую из моего бунгало, и опознал в ней жену Эйткина, а теперь по-иезуитски намекнул мне об этом.

Забравшись в машину, я некоторое время сидел там, пытаясь успокоить разгулявшиеся нервы, потом нажал на стартер и поехал домой.

Глава 8

Все послеполуденное время я провел в напряженных размышлениях. Намек Хэккета встревожил, но реальной угрозы с его стороны пока не последовало. Основной проблемой был «кадиллак», и на решение ее нужно было бросить все силы. Если я найду способ отремонтировать автомобиль, все остальное уже не представляет опасности.

Только под вечер я сообразил, что выход есть, когда случайно вытащил из бумажника справку, которую выписал Уэст. До меня наконец дошло, что выход существует. И практически безопасный.

Лейтенант указал в справке только номер машины, а марку не упомянул. Это означало, что если я переставлю номера, то смогу без особого риска отогнать «кадиллак» в ближайшую автомастерскую.

Некоторое время я, не веря своим глазам, глядел на справку: неужели все так просто? Но риск, разумеется, существовал. Если меня остановит дотошный полицейский и решит выяснить, под каким номером действительно зарегистрирован «кадиллак», мне не избежать ареста. И все же я решил рискнуть. Но переставлять номера до наступления темноты было опасно.

До захода солнца оставалась еще пара часов, и мне пришло в голову, что можно позвонить Люси и сообщить, что выход найден. Я понимал, что неожиданное появление Уэста до смерти напугало ее, и я не без причины опасался, что она совсем потеряет голову от испуга и наломает дров.

Мне повезло: трубку сняла Люси.

— Хэлло, Люси, это Честер. Рядом с тобой никого нет?

— Никого. — Я отчетливо слышал ее учащенное дыхание. — Что случилось?

— Мне кажется, выход найден. Риск, разумеется, существует, но все должно получиться.

Наступила томительная пауза.

— Ты это серьезно? — наконец произнесла она.

— Вполне. Все должно быть в порядке. Мы оба будем вне подозрений.

— Что ты придумал?

— Это не телефонный разговор. Просто я хотел сообщить, что все в порядке и тебе не о чем больше беспокоиться.

— Понятно, — каким-то бесцветным голосом сказала она. — Я рада.

Никакой радости в ее тоне я не ощутил.

— Не волнуйся, все будет в порядке.

— Хорошо. — Она положила трубку.

Некоторое время я слушал короткие гудки. Ее реакция меня озадачила. Я ждал, что она обрадуется, поблагодарит меня. Можно подумать, что своим звонком я лишь разочаровал ее.

Ехать к бунгало Сиборна было еще рановато, поэтому я сел в кресло и под хоровод невеселых мыслей принялся наблюдать за заходящим солнцем. Только к половине девятого наступила темнота.

Через пять минут я уже был возле бунгало Сиборна.

Первым делом я снял номера с «понтиака». Гайки порядочно проржавели, так что пришлось повозиться. Потом открыл гараж, закрыл двери и включил верхний свет.

С задним номером «кадиллака» проблем не было, и я быстро закрепил на его место номер с «понтиака». Потом я обошел машину и принялся снимать передний номер. Дело продвигалось туго.

Я лежал на спине наполовину под машиной и оборот за оборотом отвинчивал гайку, как вдруг услышал за дверьми какой-то шорох.