Выбрать главу

— Да, вы правы. Я и сам тому, что печатают в газетах, верю только наполовину. О’кей, Слим, пора и честь знать. Поеду домой.

— Всегда рад вас видеть, мистер Скотт. Удачи вам.

Удача! Вот в чем в данный момент я действительно нуждаюсь!

Забравшись в машину, я закурил и принялся обдумывать так нежданно полученную информацию. А думать было над чем. По чистой случайности я, надо полагать, получил очень важные сведения. Долли и Росс работают вместе. Долли действительно упомянула в разговоре со мной, что она и О’Брайен намеревались расписаться в ближайшее время. И все же Слим прав, что может связывать таких разных людей — полицейского и певичку? Непонятно. Пожалуй, стоит об этом разузнать побольше.

Не откладывая дело в долгий ящик, я решил немедленно познакомиться с обстановкой в этом ночном клубе. Через пару минут я уже влился в вереницу машин, двигавшихся в нужном направлении.

Глава 9

Ночной клуб «Литл-Кинг» оказался типичной придорожной забегаловкой, с местом для парковки машин, где на данный момент находилось несколько дюжин относительно недорогих автомобилей, яркой неоновой рекламой и импозантным швейцаром, облаченным в полувоенную форму неведомо какой страны.

Загнав машину на стоянку, я направился к главному входу.

Швейцар, козырнув и любезно улыбнувшись, толкнул вращающуюся дверь.

Я оказался в просторном вестибюле, обставленном разномастной мебелью. Из гардероба, покачивая бедрами и радушно улыбаясь, выплыла пышногрудая девица в легкомысленном платьице, заканчивавшемся гораздо выше колен. Но едва она увидела, что оставить ей мне нечего — ни шляпы, ни плаща у меня не было, а стало быть, рассчитывать на чаевые не приходится, — ее улыбка сразу увяла.

В ответ я одарил ее одной из своих апробированных, так называемых «молодежных» улыбок, но с тем же успехом я мог бы предложить нищему наслаждаться свежим воздухом. Все так же покачивая бедрами, она вернулась на свое место. Она явно косила под Мэрилин Монро, но ей было далеко до ее фигуры, а уж до лица…

Поднявшись по лестнице, покрытой сомнительной чистоты ковром, я очутился в ярко освещенном коридоре. Впереди сияла неоновым светом призывная надпись «Бар», и я направился туда.

Все здесь было стандартным: просторное помещение со столиками на четыре персоны, бар в углу с разнокалиберным набором напитков. На данный момент в баре находилось примерно человек пятьдесят, но ни одного мужчины в смокинге или даже в приличном костюме я не заметил. Женщин нужно отметить особо. Это была пестрая смесь из секретарш, которых боссы привели сюда в оплату за оказанные услуги, домохозяек, воспользовавшихся тем, что их мужья отбыли в командировку, и явных служителей одной из древнейших профессий, сидевших в гордом одиночестве за столиками на почтительном удалении друг от друга. В поле моего зрения попалась и пара пожилых матрон, маявшихся в ожидании молодых почитателей их увядшей красоты. Проще говоря, это была типичная танцевальная коробка, их было хоть пруд пруди на западном побережье.

Оставаясь в тени, я взглянул в сторону бара. Там работали два бармена, но Росса среди них не было. Судя по черным волнистым волосам, желтоватой коже и подобострастным улыбкам, а также небольшому росту, это были мексиканцы.

Надо сказать, что я и не надеялся увидеть Росса за стойкой. По всему выходило, что у него выходной, иначе как бы он мог много часов подряд караулить меня возле гаража Сиборна.

Я находился в баре меньше минуты, но уже чувствовал, что не менее дюжины женских глаз с жадным любопытством рассматривает меня. Я неторопливо прошел к бару, игнорируя приглашающие взгляды жриц любви.

Передо мной стоял потный толстяк в помятом белом костюме. Судя по его поведению, он уже был прилично на взводе. Заказав порцию джина, он нетвердой походкой направился к ближайшему столику.

Следом за ним я заказал скотч со льдом и, пока бармен готовил коктейль, мимоходом поинтересовался, в котором часу начинается представление.

— Ровно в полночь, мистер, — ответил бармен, подталкивая ко мне бокал. — Но это не здесь, а в ресторане, следующая дверь по коридору.

Он отошел, чтобы обслужить высокую худосочную блондинку в вечернем платье цвета морской волны, которая пыталась уговорить лысеющего толстяка поставить ей коктейль из шампанского с коньяком, но тот пока сопротивлялся этому шагу.

Взяв напиток, я подсел за столик к изрядно подпитому толстяку. Застенчиво улыбнувшись и стараясь дышать в сторону, он сказал:

— Не очень-то раскошеливайтесь, мистер. Это еще то заведение, уж можете мне поверить.

— А как насчет девочек?

— Ну… — Он криво улыбнулся. — С этим как раз порядок, но вряд ли их можно назвать девочками.

Я сделал пару глотков.

— А мне по случаю кто-то сказал, что певичка Лэйн очень даже ничего.

В ответ он сделал несколько глотков из своего бокала и устало откинулся на спинку кресла.

— Вряд ли это у вас получится, мистер. Уж сколько времени и денег я на это потратил, а результат нулевой. Сколько ночей пела свои песенки, а надо отметить, делает она это не лучше меня, строила глазки, а потом исчезала, как мираж в Синайской пустыне. Так что вы затеяли безнадежное дело, мистер.

— Так что, в этой коробке нечем заняться нормальному человеку?

Он воровато глянул через плечо, потом наклонился поближе и, понизив голос, произнес:

— Как хорошему человеку, а вы именно такой, как мне кажется, мистер, могу сообщить: на втором этаже казино с рулеткой. Ставки не для слабонервных. А вся остальная показуха здесь только для отвода глаз. Но я вам ничего не говорил, мистер. Выпьем и…

— Надо же! Думаю, не помешает подняться и проверить, есть ли в этом казино лишние баксы.

Он с трудом зафиксировал на мне осоловевший от долгих возлияний взгляд.

— Не все так просто. Казино только для постоянных членов клуба. Ведь это противозаконный бизнес. Но вы можете поговорить с Клодом. Он здесь всем заправляет. Если понадобится, сошлитесь на меня. Я — Фил Фэнниган.

— Благодарю. И где же его найти?

Он небрежно махнул рукой в сторону двери рядом с оаром.

— Как правило, он находится там. — Упершись руками о стол, толстяк с трудом поднялся. — Пора и честь знать. Понимаете, обещал жене куда-нибудь с ней сходить. Надо же, только сейчас об этом вспомнил. Пора выполнить обещание, пока не поздно.

Я смотрел, как он, шатаясь, идет мимо столиков. Надо отдать ему должное, вскоре он благополучно достиг двери и исчез за ней.

Некоторое время я сидел, бездумно глядя в пространство, потом поднялся и проделал тот же путь, что и подвыпивший толстяк. Пара дюжин зовущих женских взглядов сопровождали мой короткий путь.

Как бармен и сказал, ресторан находился практически рядом с баром. Это был овальной формы зал с приглушенным освещением, зеркалами на стенах в аляповатых гипсовых оправах и темными шторами на окнах. За столиками примерно с полсотни клиентов соревновались в уничтожении заказанных блюд, а над ними стояло такое густое облако дыма от сигарет, что его буквально можно было резать ножом.

Рядом со мной тут же очутился метрдотель, донельзя задерганный молодой человек с соломенного цвета волосами и профессиональной улыбкой.

— Я хочу всего лишь посмотреть представление. Так что ужина не надо.

— Как скажете, мистер. Как насчет выпивки? — Он не спускал с меня цепкого выжидательного взгляда.

— Нет проблем. Двойное виски и какой-нибудь салат на ваше усмотрение. Желательно из даров моря.

— Да, мистер. — Он указал на свободный столик возле оркестра и тут же исчез.

Оркестр состоял из четырех человек, все крепкие мускулистые ребята негры. Кларнет, ударные, контрабас и саксофон. Играли они так, что даже неискушенному слуху становилось понятно, что это им давно осточертело и они мечтают лишь о том, чтобы поскорее закончить свою рутинную работу.

Через пять минут официант принес заказанный виски и салат с креветками. Салат издавал подозрительный запах, словно креветок томили на жаре как минимум пару недель, так что к нему я даже не притронулся, ну а виски мне приходилось пить и похуже, но это было в далекие времена бесшабашной молодости.