Ответила миссис Парнелл. Она сообщила, что полковник только что уехал в Вашингтон и вернется приблизительно через неделю.
— Миссис Парнелл, — сказал я, — я — Дирк Уоллес, один из оперативников полковника… Крайне важно, чтобы я с ним связался.
— Вам придется подождать до его возвращения, — сказала она таким надменным голосом, что мне стало ясно, что оперативники полковника в ее глазах были чем-то вроде пыли. — Полковник уехал, по государственным делам.
И она повесила трубку.
Я подумал было о том, чтобы посоветоваться с Чиком Барли, но тут же отказался от этого намерения. Это было мое дело. Поговорить с полковником — это правильно, но больше ни с кем.
Раздевшись, я принял душ и лег в постель.
Я был уверен, что ни за что не засну, но ошибся в своих предположениях.
«Прыгающая лягушка» — был единственный отель в Сирле. Снаружи он выглядел таким же гостеприимным, как кастет, но, поднявшись на десять скрипучих ступенек до вестибюля, я почувствовал себя несколько увереннее.
За столом администратора сидела хорошенькая девушка со светло-русыми волосами. Она мне улыбнулась.
— Хэлло, мистер Уоллес, — сказала она, когда я подошел к столу. — Вы хотите у нас остановиться?
Это меня не удивило. В Сирле всё все знали обо всех, в том числе о приезжих. Сайлас Вуд наверняка не молчал.
— Таково мое намерение, — ответил я.
— Я — Пегги Вьет. Этот отель принадлежит моему отцу, но руковожу им я. Какую комнату вы хотите, мистер Уоллес? Или я могу называть вас Дирком? Мы все друзья в нашем городе.
Я внимательно рассмотрел ее. У нее была изящная фигура. И что-то такое, что подсказало, что ее не так трудно будет затащить к себе в постель.
— Разумеется.
Я тоже подарил ей дружескую улыбку.
— Какую комнату? А что у вас есть?
— Между нами, все номера паршивые, но у нас имеется прекрасный номер люкс для новобрачных с превосходной двуспальной кроватью.
Она метнула на меня взгляд из-под полуопущенных ресниц. Они у нее были длинные, тщательно закрученные.
— Маленькая гостиная и холодильник с баром.
— Вроде бы именно это мне и нужно.
Она назвала мне стоимость, но поскольку мои расходы мне оплачивались, я согласился.
Она протянула мне регистрационный журнал и ткнула пальчиком, где я должен был расписаться. Потом вышла из-за стола:
— Я вам покажу.
На ней были одеты непременно туго обтягивающие джинсы, и я любовался ее тугой округлой попкой, идя следом за ней к лифту. Поднялись мы на второй этаж. Пегги с манящей улыбкой посматривала на меня. Если Сирлу полагалось быть «дружественно расположенным к приезжающим» местечком, Пегги, несомненно, была прекрасным пропагандистом этого правила.
Отперев дверь, она показала мне номер. Он был комфортабельным, но немного обветшалым, маленькая гостиная выходила окнами на Мэйн-стрит. Почти всю спальню занимала огромная двуспальная кровать, зато ванная была крошечной.
— Великолепно, — похвалил я, опуская на стул чемодан.
Она присела на кровать и подпрыгнула.
— Пружины не скрипят, — сообщила она и прыснула от смеха.
Как я и предполагал, это было открытое приглашение, но поскольку я не отреагировал, она поднялась и прошла в гостиную.
— Выпейте за приезд, — сказала она, подходя к встроенному холодильнику. — Скотч?
— Только если вы составите мне компанию.
— Я предпочитаю джин.
Пока она готовила питье, она говорила:
— Вам понравится здешняя еда. Больше нигде не питайтесь. Наша кухарка настоящая мастерица.
Она протянула мне бокал, махнула своим, как будто чокаясь, и стала пить. Вздохнула, затем снова улыбнулась:
— В это время дня мне необходимо выпить. Однако папа не одобряет.
— Каждый работающий человек нуждается в выпивке в 11.30 утра, — изрек я, пробуя скотч. Он показался мне хорошим.
— Говорят, что вы — частный сыщик, — заговорила она. — В этой дыре у нас мало развлечений. Правда ли, что вы разыскиваете Джонни Джексона?
Чувствуя, что беседа может оказаться длинной, я сел и пригласил ее занять другое кресло.
— Этот бокал меня освежил, — заявила она и, вильнув своим округлым задиком, наклонилась к холодильнику. Я поразился, увидев, что она все выпила.
Наполнив заново бокал, она уселась.
— В отношении Джонни Джексона, верно?
— Да.
— Разве не ужасно, что старый Джексон застрелился?
— Такое случается.
— Да, по-видимому. Старикам не слишком весело жить на свете, верно?
— Кому как.