— Гарри!
— Да, босс, — отозвался тот, входя в кабинет.
— Иди к Джузеппе и скажи, чтобы он приготовил мотобот. Мы отправимся на остров Лабо. И пусть заправит полные баки. Поторапливайся.
Гарри кивнул и в ту же секунду исчез.
Дон позвал Черри.
— Приготовьте, пожалуйста, два рюкзака и уложите в них все, что нужно на неделю. Продовольствие и обязательно бутылку бренди. И поскорей.
— Хорошо, сэр, — ответил Черри. Он неожиданно быстрыми для своей комплекции шагами пересек холл, и глаза его снова возбужденно засияли. Пахло приключениями.
Дон прошел в спальню и переоделся в дорожный костюм: шерстяную рубашку и темно-коричневые брюки. Кожаную книжечку он спрятал в нагрудный карман рубашки. Потом достал из туалетного столика свой пистолет и сунул его в задний карман. Из того же столика он взял запас патронов для пяти магазинов. В холле уже ждал Черри с приготовленными рюкзаками.
— Я отправляюсь в Лондон, Черри. Если кто-то позвонит, отвечайте, что я уехал в Рим и вернусь не раньше чем через неделю.
— Хорошо, сэр. Но не кажется ли вам, что мне лучше поехать с вами? — на лице Черри была написана красноречивая просьба.
— Вы должны оставаться здесь и присматривать за домом. Меня будет сопровождать Гарри.
В этот момент в холл вошел Гарри.
— Все в порядке, босс. Джузеппе уже на заправке.
— Надень что-нибудь теплое, Гарри, и побыстрей.
Гарри радостно улыбнулся.
— Хорошо, босс, — и заспешил по лестнице наверх.
Дон вошел в свой кабинет и позвонил в аэропорт.
Он попросил соединить его с Плейделлом.
— Мне очень жаль, синьор, но мистера Плейделла здесь нет, — ответил ему равнодушный голос.
— Где его найти?
— Я не знаю.
— Это Дон Миклем. Я хочу заказать самолет до Парижа. Вы можете это устроить?
— Сейчас узнаю. Подождите минутку.
Дон ждал с нетерпением.
— У нас нет ни одной свободной машины до завтрашнего полудня, — ответили ему.
— Мне необходимо улететь сегодня, — сказал Дон сердито. — Я заплачу любую цену.
— К сожалению, ничего нельзя сделать. Только завтра в полдень.
— Соедините меня с пилотами.
— Я заканчиваю разговор, синьор, — ответили ему таким тоном, что он решил не тратить больше времени на эти переговоры.
Он напряженно раздумывал: действительно ли нет свободного самолета или это уже начала действовать организация, охотившаяся за Трегартом. Нет, вряд ли они могли так быстро среагировать.
Миклем достал из письменного стола атлас карт, составленный генеральным штабом Италии, и быстро направился в холл.
Гарри уже оделся и ждал его.
— Нужно спешить, мы отправляемся в Лондон, — сказал ему Дон. — Мы имеем дело с очень опасным противником. Эти парни не остановятся ни перед чем, чтобы помешать нам покинуть страну. Поездом ехать рискованно, автобусом — еще опасней. Самолет заказать не удалось. Остается лишь мотобот. Мы сначала отправимся в Кьорджо, а потом по устью По в Пьяченцу. Там мы спрячем бот и возьмем самолет, чтобы добраться до Милана.
Гарри посмотрел на него с сомнением.
— Но это потребует много времени, босс.
— Да. Но зато наш противник вряд ли подумает, что мы выберем этот путь. Они прежде всего перекроют аэропорт. Если нам повезет, они не догадаются, что мы отправились по воде. Идем!
Подошел Черри.
— Могу ли я еще быть вам полезен, сэр?
Дон улыбнулся ему.
— Вы уже и так сделали слишком много. Теперь придется поработать нам с Гарри. Мы увидимся через неделю. Если я не вернусь через десять дней, закрывайте дом и возвращайтесь в Лондон.
Дон Миклем и Гарри за несколько минут добрались до маленькой гавани, где стояли частные мотоботы, и уже издалека услышали сердитый голос Джузеппе.
— Что-то случилось, — тихо сказал Гарри. — Кажется, он с кем-то поссорился.
В неярком свете фонарей они увидели Джузеппе, который размахивал кулаками перед лицом незнакомого толстяка, одетого в грязную рубаху. Толстяк демонстративно заложил руки за спину и невозмутимо попыхивал сигарой.
— Что случилось, Джузеппе?
— Эта свинья говорит, что у него нет бензина, синьор.
Толстяк поклонился Дону.
— Очень жаль, синьор, но у меня действительно кончился бензин. Этот глупый гондольер не верит мне. Утром бензин подвезут, и я заправлю ваш бот в первую очередь.
— Ты осмотрел цистерны, Джузеппе?
— Одна действительно пуста, но зато другая наполнена чуть ли не наполовину.
Гарри тем временем тихо прокрался к цистернам. Постучав по одной из них, он определил, что она полная.