Карр сидел один за столом, уставленным пустыми стаканами и откупоренными бутылками. Он без удивления посмотрел на Алека, севшего напротив и откинувшегося на спинку удобного кресла.
– Значит, ты решил присоединиться ко мне, – сказал Карр, аккуратно расставляя перед собой стену из стаканов.
Алек мрачно взглянул на него:
– Я пришел сюда прежде всего, чтобы выпить, а не к тебе.
– Вот, – ответил Карр, протягивая стакан. – Я думаю, этот больше всего похож на чистый. Или будешь ждать, пока официантка обслужит тебя? Здесь есть несколько очень хорошеньких…
– Нет. Хватит на сегодня женщин, – пробормотал Алек, беря стакан и невесело разглядывая его. – Среди твоей коллекции есть бренди?
– Лучшее бренди в Роумвиле. – Карр посмотрел на стоявшие перед ним бутылки и взял одну. – Вот. – Он протянул руку, наливая бренди, а другой рукой поддерживал голову. – Боюсь, завтра утром голова будет раскалываться, – пожаловался он, наполняя свой стакан. – Я чертовски набрался.
– Не мог придумать ничего лучше, как смешивать налитки, когда так напиваешься?
– Когда напиваешься по той причине, что у меня, это не имеет значения.
– Полагаю, не имеет, – передразнил Алек, выпил бренди и потянулся за бутылкой.
Несколько минут они пили молча, пока Алек не почувствовал, что алкоголь приятно согрел его; настроение сразу улучшилось, он расслабился и удобнее уселся в кресле.
– Не повезло сегодня? – бросил Карр, его глаза блестели от выпитого. – Перед уходом я видел, что ты разговаривал с этой брюнеточкой.
– Ничего хорошего, – ответил Алек, его голос звучал глухо. Он танцевал с ней, флиртовал, поцеловал раз или два – все обещало приятную ночь… Бесполезно. Скучно.
Легкость победы разочаровала: он не принял ее предложения удалиться куда-нибудь в более тихое место, чтобы продолжить развлечение. – Я использовал ее, чтобы забыть другую, – пробормотал он. – Это не помогло. Никогда не привязывайся к одной женщине, это безумие. – В трезвом состоянии Алек ни за что не пустился бы в подобные разговоры, но большая доза спиртного и внимательный слушатель способны вытянуть откровенные признания ИЗ МУЖЧИНЫ.
– Не буду, – пообещал Карр, проглатывая последние буквы слов.
– Мне кажется, я вижу ее. – Алек провел пальцем по краю стакана, продолжая думать о своем. – Каждый раз, когда я смотрю на какую-нибудь женщину, мне кажется, что я вижу ее лицо. Я не думал, что стану таким… Я не думал, что с ней возникнут проблемы. Я спрашиваю себя: почему я хочу ее?
Она не в моем вкусе…
– Да, – отозвался Карр, согласно кивая.
– ..она не выше ребенка, она ругается, как дьявол, у нее нет родителей, семьи… И я не могу устоять перед этой вечно спорящей со мной женщиной.
– Я тоже ненавижу их. – Карр поднял голову и посмотрел на Алека. Его лицо приобрело зеленоватый оттенок, в тон зеленым глазам. – Мне, кажется, лучше выйти на улицу.
Голова кружится.
Алек подозвал официантку. Она кокетливо и бесстыдно улыбнулась ему, беря деньги.
– Обычно монеты кладут мне за корсаж, – сказала девица, приглашающе подмигивая.
– Почему бы нет? – промямлил Карр, вставая и шатаясь, взглядом ища дверь. – Эта комната больше, чем нужно.
Алек дал девушке еще один соверен и, стараясь контролировать себя, последовал за Карром к двери. Уголки его губ вздернулись в усмешке, когда он наблюдал, как приятель выходил из трактира.
Неожиданно раздался грохот проносящегося мимо фаэтона, и Карр посторонился, чтобы не оказаться сбитым. Когда лошади промчались, Алек посмотрел на возницу, чей капюшон откинулся и открыл лицо.
– Что за черт! – воскликнул Карр, провожая взглядом быстро удалявшийся фаэтон. – Несутся по улицам, как пара дьяволов, вырвавшихся из ада. Алек, скажи, я совсем рехнулся или это были две женщины?
– Да, – ответил Алек пораженно. – И не просто две женщины, но… – Он засомневался, но тут же разозлился на себя. – Но я же видел.
– Ночная чертовщина. Я иду домой, – бормотал Карр, надавливая пальцами на глаза и тряся головой, чтобы протрезветь..
– Ты видел обеих? – допытывался Алек, оглядывая пустую улицу. – Та, что правила, не показалась тебе похожей?
– На кого?
– На леди Розали Беркли.
– Я видел ее только однажды. Я точно не знаю! А в чем дело?
– Я знаком с ее мужем, – задумчиво сказал Алек. – Беркли никогда не разрешит своей жене посещать эту часть города в такое время, да еще без сопровождения. Но если это была Розали Беркли, то ее спутница должна быть… – Он закрыл глаза в раздражении. – Это точно она. Черт, эта женщина притягивает несчастья. Но я не собираюсь как последний дурак прочесывать лондонские улицы… Она не стоит того. Ни одна женщина не стоит уважения мужчины. Мне безразлично все это.
Обернувшись, он обнаружил, что кузен исчез. Очевидно, Карр не стал его дожидаться. Алек снова оглядел пустую улицу.
Если экипажем действительно правила леди Беркли, ее спутницей должна быть Мира. Если это была не леди Беркли, то он последний дурак: он все еще оглядывал улицу в надежде найти лошадь или фаэтон, чтобы догнать их. Ему казалось, что сегодня он обязательно увидит Миру, и от этого ожидания его бросило в жар.
– Мира, в какую историю ты попала на этот раз? – пробормотал Алек, охваченный дурными предчувствиями.
Глава 8
Когда голубая лодка причалила к берегу, Розали побледнела и задрожала так, будто готовилась к встрече с некоей страшной катастрофой. Ее реакция настолько отличалась от того, что ожидала увидеть Мира, что она не на шутку встревожилась.
– Ты близка к обмороку, – сказала она, обеспокоенно глядя на подругу.
В глазах Розали блестели слезы, но она старалась взять себя в руки.
– Нет… Я… Не беспокойся. Я немного устала, только и всего.
Мира в нерешительности кивнула и отвела взгляд, пока Розали приводила себя в порядок: вытерла слезы, несколько раз глубоко вздохнула и постаралась придать лицу спокойное выражение.
Первым из лодки вышел мужчина лет тридцати – крепкий, среднего роста, с круглым симпатичным лицом.
Его волосы были подстрижены по последней моде, как у истинного денди, взгляд карих глаз был открытым и приветливым. Немного портил впечатление только нос – непропорционально маленький в сравнении с остальными чертами лица.
– Лорд Элвенли, – произнесла Розали, протягивая руку, которую он галантно поднес к губам.
Позже миссис Беркли рассказала Мире, что Элвенли – .самый преданный из всех друзей Брумеля. Этот человек неоднократно вступался за него, помогал, когда тот особенно нуждался в этом.
– Леди Беркли. Даже в подобных обстоятельствах я рад встрече, – поздоровался Элвенли.
– Благодарю вас, милорд. Я тоже весьма рада. Разрешите представить вам мисс Мирей Жермен, мою подругу. Лорд Беркли является ее опекуном.
Элвенли взял руку Миры, приветливо улыбнулся ей:
– Так это вы – та таинственная особа, столь близкая к семье Беркли? Только надежному другу могла быть доверена тайна этой секретной встречи. Но я согласен с леди Беркли, которая так доверяет вам.
Мира скромно потупила взор. Элвенли занимал высокое общественное положение Лондоне, и его одобрение много значило: одно его слово могло открыть перед ней многие двери и заставить затихнуть нежелательные слухи.
– Знакомство с вами – большая честь для меня, – произнесла она, глядя на него с робостью и в то же время с восхищением.
– Но две женщины одни в таком месте… – продолжал Элвенли, неодобрительно осматриваясь по сторонам. – Мне очень стыдно за то, что я, будучи поглощен организацией поездки Брумеля, не подумал о вашей безопасности. Простите меня, я не предполагал, что встреча состоится в таком опасном месте.