Выбрать главу

И тот бык среди кауравов, о владыка царей,[360] не раз поразмыслив (об этом), склонился к мысли начать приготовления к жертвоприношению Раджасуя. Одаренный необычайной доблестью и силой, охраняющий суть закона, он снова стал рассуждать о том, какое благо от этого может произойти для всех людей.

Проявляя благосклонность ко всем подданным, Юдхиштхира, лучший из всех знатоков закона, делал для всех добро без всяких различий. При таких обстоятельствах люди питали к нему доверие, словно к отцу, и не было у него ненавистника, — поэтому он стал прозываться Аджаташатру («Тот, чей враг еще не родился»).

Созвав тогда советников и братьев, он, лучший из красноречивых, снова и снова спрашивал их о жертвоприношении Раджасуя. И тогда советники, вопрошаемые им, сказали все вместе премудрому Юдхиштхире, желавшему совершить жертвоприношение, такие глубокомысленные слова: «Повелитель людей, хотя он и является царем, все же стремится полностью обрести все достоинства великодержавного государя посредством жертвоприношения (Раджасуя), благодаря которому он, уже помазанный (на царство), достигает совершенств Варуны.

Поскольку ты, о потомок Куру, заслуживаешь совершенств великодержавного государя, то друзья твои считают, что (наступило) время для (совершения) жертвоприношения Раджасуя. Время для того жертвоприношения, при котором (жрецами), исполнившими суровый обет, устанавливается шесть жертвенных огней [361] в сопровождении гимнов из Самаведы, зависит само по себе от совершенства кшатриев.[362]

Тот, кто успешно добивается (осуществления) всех жертвоприношений, включая и Дарвихому,[363] и в конце жертвоприношения — помазания (на царство), называется поэтому „Всепобеждающим". Ты способен, о могучерукий, (совершить такое жертвоприношение). Мы все находимся в твоей воле. Поэтому, не колеблясь, прими, о великий царь, решение (устроить) жертвоприношение Раджасуя».

Так сказали его друзья поодиночке и все вместе. Услышав их справедливые слова, смелые, желанные и веские, о владыка народов, пандава, тот истребитель врагов, мысленно согласился с ними. И выслушав слова друзей, а также зная свои возможности, он снова и снова погружался в мысли о жертвоприношении Раджасуя, о потомок Бхараты! И мудрый, он вновь посоветовался со своими братьями, с благородными жрецами и советниками, а также с Дхаумьей, Двайпаяной и другими.

Юдхиштхира сказал:

Как может мое стремление (совершить) превосходное жертвоприношение Раджасуя, достойное великодержавного государя, (увенчаться успехом) благодаря только моей вере и словам?

Вайшампаяна сказал:

И когда так было сказано тем царем, о лотосоглазый, они молвили справедливому Юдхиштхире такие слова: «Ты достоин, о знаток закона, совершить великое жертвоприношение Раджасуя!». И когда жрецы и мудрецы так сказали царю, советники и братья его одобрили те слова.

Но тот царь, сын Притхи, премудрый и самообузданный, стал снова про себя обдумывать это, желая блага для всех людей.

Учитывая свои силы и средства, размышляя о подходящем месте и времени, о своих расходах и доходах и хорошо взвешивая (все это) умом, мудрый не впадает в уныние! — (так решил он). Рассудив, что жертвоприношение не должно быть начато только на свою собственную погибель, и старательно неся на себе бремя всех обязанностей, он для решения дела подумал о Кришне Джанардане, высочайшем из всех людей, и обратился мысленно к Хари,[364] неизмеримому (в своем величии), могучерукому, не имеющему рождения, а родившемуся по своему желанию среди людей. Пандава[365] стал размышлять но поводу его богоподобных деяний и пришел к такому мнению о Кришне: «Нет ничего, что было бы ему не известно, нет ничего, что не было бы достигнуто в результате его деяний, и нет ничего, чего бы он не смог перенести!».

И приняв такое определенное решение, Юдхиштхира, тот сын Притхи, немедля отправил к наставнику всех существ [366] вестника, как старший (должен послать к младшему).[367]

И тот посланник, на стремительной колеснице быстро достигнув ядавов,[368] прибыл в Дваравати[369] к Кришне, жившему в Двараке. (Узнав), что Партха хочет видеть его, Ачьюта,[370] сам желая видеть его, поехал к нему в Индрапрастху [371] в сопровождении Индрасены.[372] Миновав различные места, Джанардана [373] на своих быстрых конях поспешно приехал к Партхе, пребывавшему в Индрапрастхе. Он был принят с почетом, как брат, своим братом [374] — царем справедливости и Бхимой; затем он, радостный, увидел сестру своего отца.[375] Потом он весело стал развлекаться со своим милым другом Арджуной, принятый с почетом и близнецами,[376] как старший. И когда Ачьюта отдохнул в покойном месте и, освеженный, бодрствовал на досуге, к нему пришел царь справедливости и сообщил о своем намерении.

вернуться

360

Здесь обращение относится к царю Джанамеджайе, которому мудрец Вайшампаяна рассказывает поэму Махабхарату.

вернуться

361

Шесть жертвенных огней — согласно толкованию Девабодхи, здесь подразумеваются шесть видов церемоний жертвоприношения: 1) Агништома, 2) Кшатрадхрити, 3) Вьюшти, 4) Двиратра, 5) Саптапея и 6) Саптадашапея.

вернуться

362

От совершенства кшатриев — согласно толкованию Девабодхи совершенство кшатрия заключается в богатстве и его многочисленной свите.

вернуться

363

Дарвихома — возлияние, совершаемое при помощи ковша.

вернуться

364

Хари — букв. «уносящий (грехи у поклоняющихся)», одно Из имен Кришны.

вернуться

365

Т.е. царь Юдхиштхира.

вернуться

366

Наставник всех существ — имеется в виду Кришна.

вернуться

367

Как старший (должен послать к младшему) — в таком смысле понимает и Рой. Согласно же толкованию Девабодхи: «(как младший) к старшему».

вернуться

368

Ядавы — потомки Яду. См. прим. 33 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

369

Дваравати — то же, что и Дварака. См. прим. 46 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

370

Ачьюта — букв. «нетленный», эпитет Вишну, или Кришны.

вернуться

371

Индрапрастха — название столицы, основанной пандавами. Индрапрастху иногда отождествляют с Кхандавапрастхой. См. прим. 19 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

372

Индрасена — очевидно, имя вестника, или посланца, Юдхиштхиры, судя по разночтениям Критического издания.

вернуться

373

Джанардана— букв. «возмущающий или смущающий людей», один из эпитетом Кришны.

вернуться

374

Как брат, своим братом, т. е. двоюродным братом, сыном сестры его отца (согласно толкованию Девабодхи).

вернуться

375

Сестру своего отца, т. е. Кунти, сестру Васудевы и мать пандавов.

вернуться

376

Близнецы — т. е. Накула и Сахадева. См. прим. 42 к «Сказанию о дворцах собраний».