Так сказали его друзья поодиночке и все вместе. Услышав их справедливые слова, смелые, желанные и веские, о владыка народов, пандава, тот истребитель врагов, мысленно согласился с ними. И выслушав слова друзей, а также зная свои возможности, он снова и снова погружался в мысли о жертвоприношении Раджасуя, о потомок Бхараты! И мудрый, он вновь посоветовался со своими братьями, с благородными жрецами и советниками, а также с Дхаумьей, Двайпаяной и другими.
Юдхиштхира сказал:
Как может мое стремление (совершить) превосходное жертвоприношение Раджасуя, достойное великодержавного государя, (увенчаться успехом) благодаря только моей вере и словам?
Вайшампаяна сказал:
И когда так было сказано тем царем, о лотосоглазый, они молвили справедливому Юдхиштхире такие слова: «Ты достоин, о знаток закона, совершить великое жертвоприношение Раджасуя!». И когда жрецы и мудрецы так сказали царю, советники и братья его одобрили те слова.
Но тот царь, сын Притхи, премудрый и самообузданный, стал снова про себя обдумывать это, желая блага для всех людей.
Учитывая свои силы и средства, размышляя о подходящем месте и времени, о своих расходах и доходах и хорошо взвешивая (все это) умом, мудрый не впадает в уныние! — (так решил он). Рассудив, что жертвоприношение не должно быть начато только на свою собственную погибель, и старательно неся на себе бремя всех обязанностей, он для решения дела подумал о Кришне Джанардане, высочайшем из всех людей, и обратился мысленно к Хари,[364] неизмеримому (в своем величии), могучерукому, не имеющему рождения, а родившемуся по своему желанию среди людей. Пандава[365] стал размышлять но поводу его богоподобных деяний и пришел к такому мнению о Кришне: «Нет ничего, что было бы ему не известно, нет ничего, что не было бы достигнуто в результате его деяний, и нет ничего, чего бы он не смог перенести!».
И приняв такое определенное решение, Юдхиштхира, тот сын Притхи, немедля отправил к наставнику всех существ [366] вестника, как старший (должен послать к младшему).[367]
И тот посланник, на стремительной колеснице быстро достигнув ядавов,[368] прибыл в Дваравати[369] к Кришне, жившему в Двараке. (Узнав), что Партха хочет видеть его, Ачьюта,[370] сам желая видеть его, поехал к нему в Индрапрастху [371] в сопровождении Индрасены.[372] Миновав различные места, Джанардана [373] на своих быстрых конях поспешно приехал к Партхе, пребывавшему в Индрапрастхе. Он был принят с почетом, как брат, своим братом [374] — царем справедливости и Бхимой; затем он, радостный, увидел сестру своего отца.[375] Потом он весело стал развлекаться со своим милым другом Арджуной, принятый с почетом и близнецами,[376] как старший. И когда Ачьюта отдохнул в покойном месте и, освеженный, бодрствовал на досуге, к нему пришел царь справедливости и сообщил о своем намерении.
Юдхиштхира сказал:
Я задумал совершить жертвоприношение Раджасуя, но оно не может быть исполнено одним лишь желанием. Тебе же, о Кришна, ведомо все то, при помощи чего оно может быть выполнено. Только тот, кому все возможно, кто всюду почитается и кто является всевластным царем,[377] — может совершить жертвоприношение Раджасуя. Мои друзья, явившись ко мне, сказали, что нужно совершить такое жертвоприношение Раджасуя.
Тут твой голос, о Кришна, был бы для меня самым решающим. Ибо некоторые (из советников) из чувства дружбы не называют слабых сторон (этого дела), другие же из-за собственной выгоды говорят только приятное. Иные намерены считать приемлемым то, что полезно им самим. Такими представляются суждения людей по поводу (моего) намерения. Но ты, о Кришна, поднявшись выше этих доводов и пренебрегая страстью и гневом, благоволи сказать правду, что является для нас наиболее благоприятным в мире.
Так гласит глава двенадцатая в Сабхапарве великой Махабхараты.
Глава 13
Шри Кришна сказал:
Всеми своими достоинствами, о великий царь, ты заслуживаешь жертвоприношения Раджасуя. Хотя ты знаешь уже все, однако ж я расскажу тебе кое о чем, о потомок Бхараты! То, что в мире ныне обозначается понятием рода кшатриев, низкороднее того рода кшатриев, который остался после (истребления) Рамой, сыном Джамадагни.
Тебе, о бык из рода Бхараты, ведь известно уже о том, что этот род был основан кшатриями, о владыка земли, в соответствии с предписаниями, освященными (издревле их обычаями). Цари, представляющие (главнейшие) династии, а также и другие кшатрии на земле заявляют, что ведут свое происхождение из рода Айла [378] и Икшваку.[379] Те, которые происходят из рода Айла, о царь, а также цари из рода Икшваку, знай, о бык из рода Бхараты, распадаются на сто один род. Велика также численность потомков Яяти и Бходжи, которые наделены высокими достоинствами. Они получили распространение, о великий царь, в четырех странах света.
И весь род кшатриев чтит благополучие тех (царей). Последний из этих царей, который в (роду кшатриев) явился сто первым, владея Срединной областью земли,[380] задумал посеять раздор между (всеми). Подчинив своей власти четыре страны света, царь Джарасандха [381] заслуживает того, чтобы получить верховную власть по праву рождения. Опираясь всецело на его поддержку, о премудрый царь, могущественный Шишупала, будучи полководцем (его войск), сделался царем. Ему же, о великий царь, прислуживает, словно ученик, могучий Вакра, властитель (народа) Каруша, сражающийся с применением волшебства.
Также и двое других, великие силой и душою, нашли покровительство у могущественного Джарасандхи, — это Ханса и Дибхака;[382] а также и другие: Дантавакра[383] и Каруша, Калабха и Мегхавахана.[384] Кто носит на голове драгоценный камень, который знают как чудеснейший камень мира, кто покарал Муру и Нараку — двух повелителей яванов, кто одарен беспредельной силой, кто царь на Западе, словно Варуна, (чье имя) Бхагадатта,[385] о великий царь, и кто старый друг твоего отца, — и тот склоняется перед ним словом и особенно делом, о потомок Бхараты! Связанный любовью (к тебе), он всем сердцем расположен к тебе, как отец (к сыну).
Тот царь, который правит в западной части Земли, а также в южных ее пределах, твой дядя по матери, герой Пуруджит,[386] увеличивающий (род) Кунтн, каратель врагов, — он, единственный, покорен и предан тебе. Также перешел на сторону Джарасандхи тот, кто раньше не был мною убит, тот злодей среди народа Чеди,[387] кто выдает себя в этом мире за высочайшего мужа и стал известен как Пурушоттама,[388] тот, кто по глупости носит постоянно знаки, отличающие меня, царь в Ванге, Пундре [389] и Кирате, наделенный мощью, и тот, кто известен среди людей под именем Паундраки и Васудевы.[390]
367
Как старший (должен послать к младшему) — в таком смысле понимает и Рой. Согласно же толкованию Девабодхи: «(как младший) к старшему».
371
Индрапрастха — название столицы, основанной пандавами. Индрапрастху иногда отождествляют с Кхандавапрастхой. См. прим. 19 к «Сказанию о дворцах собраний».
372
Индрасена — очевидно, имя вестника, или посланца, Юдхиштхиры, судя по разночтениям Критического издания.
374
Как брат, своим братом, т. е. двоюродным братом, сыном сестры его отца (согласно толкованию Девабодхи).
378
Айла — букв, «сын Илы», эпитет легендарного царя Пурураваса, который почитается основателем Лунной династии царей. Следовательно, выражение «из рода Айла» означает (также и согласно Девабодхе) «от Лунной династии».
379
Икшваку — сын Ману Вайвасваты, сын Солнца, почитаетсяпервым царем Солнечной династии и родоначальником солнечного рода кшатриев. Следовательно, выражение «из рода Икшваку» означает (также и согласно Девабодхе) «от Солнечной династии».
380
Срединная область земли — согласно толкованию Девабодхи, тут подразумевается Мадхьядеша, т. е. центральная область страны, лежащая между Гималаями на севере, горами Виндхья на юге, районом Винашана (Курукшетра) на западе и Праягом (Аллахабадом) на востоке и образующая ныне штат Уттар Прадеш. Под Срединнной областью подразумевается также и Джамбудвипа, т. е. один из семи материков, в систему которого, согласно индийской космографии, входит Индия (см. прим. 350 к «Сказанию о дворцах собраний»). У Роя: «the middle portion of the Eearth (Mathura)».
381
Джарасандха — сын Брихадратхи, знаменитый воин и царь, повелитель Магадхи и Чеди (совр. Бунделькханд и часть штата Мадхья Прадеш). Согласно легендам, он родился разделенным на две половинки, которые были затем соединены вместе ракшаси (демоницей) по имени Джара, вследствие чего он и получил свое имя Джарасандха, т. е. «Соединенный Джарой» (см. об этом подробно главы 16 и 17 Сабхапарвы). Джарасандха был убит в единоборстве Бхимой.
382
Ханса и Дибхака — имена двух героев-воинов, которые были друзьями и главной опорой царя Джарасандхи. См. главу 13 Сабхапарвы.
385
Бхагадатта — букв. «данный Бхагой», имя царя страны Прагджьогиша, отождествляемой с Камарупой, нынешним Ассамом.
386
Пуруджит — букв. «побеждающий многих», «многопобеждающии», герои, принимавший сторону пандавов, брат Кунтибходжи, царя из рода ядавов, повелитель кунтиев (или рода Кунти) в Бходже (совр. Мальва), коюрый принял и воспитал Кунти, ставшую супругой Панду.
387
Чеди — название народа и страны, отождествляемой с нынешним Бунделькхандом и частью Мадхья Прадеш.
388
Пурушоттама — букв. «высочайший из мужей», «верховное существо», эпитет Вишну-Кришны. Это имя незаслуженно присвоил себе царь Шишупала.
390
Паундрака и Васудева. — Паундрака — букв. «относящийся к племени пундров», или «властитель пундров». Васудева — букв. «сын Васудевы», обычное имя Кришны. И то и другое, очевидно, прозвища, присвоенные от Кришны Шишупалой, его двоюродным братом.