Выбрать главу

Бхимасена сказал:

О жестокий, ты болтаешь бессвязно, как это делается греховными людьми, ибо ты хвастаешься среди царей искусством царя Гандхары.[1200] Как ты здесь уязвляешь словами, точно стрелами, жизненно важные органы в нашем теле, так и я, пронзая в сражении твои уязвимые места, заставлю тебя вспомнить об этом. А тех, кто под влиянием любви или жадности следует за тобой как твои защитники, — тех также вместе с их потомками и родственниками я отправлю в обиталище Ямы.

Вайшампаяна сказал:

И когда он, облаченный в антилоповые шкуры, одолеваемый горем, но удерживаемый (от намерения убить своего врага) твердостью в законе, так говорил, (Духшасана), потеряв всякий стыд, стал плясать среди кауравов и громко звать: «корова, корова!».[1201]

Бхимасена сказал:

Только ты способен, о Духшасана, на такие низкие и жестокие оскорбления, ибо кто смеет хвастаться, добыв богатства столь нечестным путем? Пусть сын Притхи, Врикодара, никогда не достигнет блаженных миров, если он не напьется крови из твоей груди, разорвав ее в битве. Убив в сражении сыновей Дхритараштры на глазах у всех стрелков из лука, я скоро приду к успокоению, — говорю вам правду.

Вайшампаяна сказал:

И в то время как пандавы выходили из зала собрания, глупый царь Дурьйодхана от высокомерия стал подражать своей походкой игривой львиной походке Бхимасены. «Этим ты не достигнешь цели, — сказал ему Врикодара, повернувшись в пол-оборота, — ибо я скоро отвечу тебе, когда убью тебя вместе с твоими сообщниками, припомнив все это, о глупый!». И видя такое пренебрежение к себе, но обуздав свой гнев, могучий и гордый Бхима, следуя за царем (Юдхиштхирой), сказал ему, выходя из собрания кауравов: «Я убью Дурьйодхану, Карну убьет Дхананджая, а игрока в кости Шакуни убьет Сахадева.

Я повторяю среди собрания эти важные слова, которые боги сделают правдивыми, если произойдет битва у нас (с кауравами). Я убью этого негодного Суйодхану [1202] в битве (своею) палицею, и, бросив его на землю, я стану ногою на его голову.[1203] А что до этого жестокого и коварного Духшасаны, храброго на словах, то я выпью его кровь, как царь зверей».

Арджуна сказал:

Решения благородных людей, о Бхима, узнаются не только на словах. На четырнадцатый год от сего (дня) они увидят, что произойдет. Земля напьется крови Дурьйодханы, Карны, коварного Шакуни и четвертого среди них — Духшасаны. По твоему приказанию, о Бхимасена, я убью в сражении Карну, завистливого и болтливого подстрекателя негодяев.

Из желания (сделать) приятное Бхиме Арджуна клянется, что он убьет в битве своими стрелами Карну и всех его последователей. И других царей, которые в помрачении рассудка сразятся со мною, — их всех я также отправлю острыми стрелами в обиталище Ямы. Ибо Химаван [1204] может сдвинуться со своего места, Солнце может утратить свой блеск и холод исчезнуть у Месяца, если правдивость моих (слов) поколеблется. Ибо если Дурьйодхана не отдаст, оказав должные почести, (нашего) царства на четырнадцатый год от сего дня, все это несомненно оправдается.

Вайшампаяна сказал:

И когда Партха так сказал, прекрасный сын Мадри,[1205] — доблестный Сахадева, простер свою могучую руку, желая убить сына Субалы, и произнес такое слово, с глазами, красными от гнева, тяжело дыша, подобно змею: «О глупец, позорящий царей Гандхары, то, что ты принимаешь за игральные кости, на самом деле не кости. Это острые стрелы, избранные тобою в битве. Я исполню это дело именно так, как сказал Бхима относительно тебя вместе с твоими приверженцами. Соверши (до наступления этого часа) все то, что предусмотрено тобою. Я немеделенно убью тебя вместе с твоими сообщниками, одолев тебя в битве, если ты будешь стоять в сражении согласно обычаю кшатриев, о сын Субалы!».

Услышав речь Сахадевы, о владыка народов, и Накула, прекраснейший среди мужей, тоже сказал такое слово: «Тех негодных сыновей Дхритараштры, которые из-за угождения Дурьйодхане принудили дочь Яджнясены слушать оскорбительные слова во время этой игры, — тех, жаждущих умереть и побуждаемых (к этому) судьбою, я заставлю увидеть обширнейшее обиталище Вайвасваты.[1206] По приказанию царя справедливости и следуя по пути, (избранному) Драупади,[1207] я вскоре сделаю землю свободной от сыновей Дхритараштры».

Так, дав многочисленные обеты, все могучерукие мужи-тигры пришли к Дхритараштре.

Так гласит глава шестьдесят восьмая в Сабхапарве великой Махабхараты.

Глава 69

Юдхиштхира сказал:

Я прощаюсь со (всеми) бхаратами,[1208] с престарелым дедом,[1209] царем Сомадаттой и великим царем Бахликой, с Дроной и Крипой, а также с другими царями, и с Ашваттхаманом, Видурой, и Дхритараштрой, и со всеми сыновьями Дхритараштры, с Юютсу [1210] и Санджайей,[1211] а также с другими участниками собрания. Попрощавшись со всеми, я ухожу. Я увижу вас снова, когда возвращусь.

Вайшампаяна сказал:

И ничего не сказали от стыда благочестивые (старцы) Юдхиштхире, только в мыслях они могли пожелать счастья мудрому (царю).

Видура сказал:

Благородная Притха [1212] — царская дочь. Она не должна идти в лес. Нежная и старая, она всегда заслуживает счастья. Здесь в моем доме будет жить она, счастливая, чтимая мною. Знайте это, о партхи, и да будете вы всегда здравы и невредимы. О Юдхиштхира, узнай это мое (мнение), о бык из рода Бхараты: всякий, кто побежден нечестным путем, не должен печалиться от такого поражения.

Ты ведь знаешь законы, Дхананджая — знаток сражений, Бхимасена — истребитель врагов, а Накула — собиратель богатств, Сахадева — отличный правитель, Дхаумья [1213] — лучший из знатоков вед, а благочестивая Драупади сведуща в законе и мирской пользе. Все вы преданы друг другу, а также красноречивы, неразлучимы врагами и довольны. Кто не позавидует вам? Ведь твое отвлеченное самоуглубление будет всячески благоприятствовать тебе, о потомок Бхараты! Ни один враг, даже если он равен Шакре, неспособен вынести этого, о непреклонный! На (горе) Химаване тебя некогда наставлял Мерусаварни,[1214] в городе Варанавате [1215] — Кришна-Двайпаяна, на (горе) Бхригутунге [1216] — Рама, а на реке Дришадвати [1217] — Шамбху.[1218] Ты слушал также (наставления) великого мудреца Аситы [1219] на горе Анджане.[1220]

Ты всегда видишься с Нарадой, а Дхаумья — твой домашний жрец. Так не растрачивай знаний в отношении потустороннего мира, преподанных тебе мудрецами.

Разумом ты превосходишь Пурураваса,[1221] сына Илы,[1222] о пандава, силою превосходишь (всех) других царей, а служением закону — мудрецов. Принимай твердое решение о победе, которая присуща Индре, об обуздании своего гнева, которое присуще Яме, о щедрости, которая присуща Кубере, и о смирении, которое присуще Варуне. И узнай ты способность располагать к себе через самопожертвование,[1223] а способность к поддержанию жизни (существ) — от воды, терпение — от земли, всю мощь — от диска солнца, силу — от ветра и от всех существ — свое собственное происхождение.[1224] Да будете вы здравы и невредимы и да будет вам благо!

вернуться

1200

Т.е., согласно толкованию Девабодхи, искусством игры в кости царя Шакуни.

вернуться

1201

По-видимому, такое обращение (gauh — «корова!») к мужчинам должно считаться весьма оскорбительным, так как в эпосе их всегда наделяют достойными и соответствующими их мужеству и героизму эпитетами, такими, как «бык», «тигр и др. Ср. прим. 82 к «Сказанию о совещании».

вернуться

1202

Т.е. Дурьйодхану.

вернуться

1203

Т.е. я поставлю свою ногу на его голову.

вернуться

1204

Т.е. Хималаи.

вернуться

1205

Мадри — сестра Шальи, царя мадров, вторая (младшая) супруга царя Панду и мать двух сыновей— Накулы и Сахадевы.

вернуться

1206

Вайвасвата — букв. «сын Вивасвана», т. е. Солнца, эпитет бога Ямы.

вернуться

1207

Т.е. следуя ее достойному поведению.

вернуться

1208

Бхараты — название древнего, прославленного рода, ведущего свое начало от легендарного царя Бхараты (Bharata), то же, что и потомки Бхараты — см. прим. 10 к «Сказанию о дворцах собраний».

вернуться

1209

Т е. с Бхишмой.

вернуться

1210

Юютсу — имя сто первого сына Дхритараштры, родившегося у него от женщины-вайшьи.

вернуться

1211

Т.е. с возницей царя Дхритараштры.

вернуться

1212

Т.е. Куши, мать пандавов.

вернуться

1213

Т.е. домашний жрец и наставник пандавов.

вернуться

1214

Мерусаварни — имя восьмого Ману.

вернуться

1215

Варанавата — древнее название юрода Варнава, расположенного в 35 км к северо-западу от Мирута.

вернуться

1216

Бхригутунга — древнее название горы Тунганатх, которая является одной из пяти гор (Панча-Кедара), расположенных вдоль цепи Хималаев в Гарвале и образующих священные места паломничества.

вернуться

1217

Дришадвати — древнее название реки Чаутанг (называемой также Читранг и Читанг), которая образовывала южную границу Курукшетры и протекала параллельно реке Сарасвати.

вернуться

1218

Шамбху — букв. «дающий счастье», здесь эпитет бога Шивы.

вернуться

1219

Т.е. Аситы Девалы.

вернуться

1220

Анджана — то же, что и Анджана-гири, древнее название Сулеймановых гор в Пенджабе.

вернуться

1221

Пуруравас — имя легендарного царя, который почитается сыном Будхи и Илы и основателем Лунной династии царей.

вернуться

1222

Ила — имя дочери Ману, которая была супругой Будхи и матерью Пурурапаса.

вернуться

1223

Букв. «. что способность располагать (к себе) состоит в самопожертвовании».

вернуться

1224

Свое собственное происхождение, или свое собственное, высшее я (paramatma — синоним, приведенный в словаре Апте).