– …можно сделать вывод, что существо огромного размера, – прошептал Фальк. – По меньшей мере с человека, но несколько тяжелее.
Он с беспокойством посмотрел на Зару.
– Совсем не похоже на волка.
– Это не волк, – заявила Зара и принялась рассматривать следы на земле. – Я не знаю, что это за существо, но определенно не волк.
Она подняла голову, когда неожиданно услышала топот копыт. Через мгновение на холме над низиной показался господин на коне, в благородном сером сюртуке, развевающемся плаще и чиновничьей фуражке. Его сопровождали двое вооруженных мужчин в мундирах. Свита спустилась с холма, за ними – несколько жителей Мурбрука со смоляными факелами.
Ян заметил взгляд Зары, внимательно изучающий прибывших.
– Это Рейнхард фон дер Вер, – пояснил он, – наш бургомистр.
Зара что-то проворчала в ответ и проследила взглядом за бургомистром, который, наконец, подъехал ближе и придержал лошадь у самого края низины.
– Боже мой, неужели снова?! – простонал Рейнхард фон дер Вер, увидев лежавшее на берегу мертвое тело. – Только не это!
Возмущенный и расстроенный, он проскакал по берегу и, не слезая с седла, окинул труп печальным взглядом; его высокие, до колен, сапоги в стременах поблескивали свежим глянцем.
– Ила, дочь Ашманиэля. – Он вздохнул. – Бедняга. Если до этого у него не было серьезных оснований для пьянства, то теперь сколько угодно.
– Вероятно, вам стоило бы с большей почтительностью относиться к отцу убитой, милостивый государь, – заметила стоявшая в нескольких шагах Зара. – Представьте, что в следующий раз на ее месте окажется ваша дочь. Будете ли вы и тогда столь же бестактны?
Фон дер Вер повернул голову к Заре. Его темные глаза под кустистыми, сросшимися бровями сузились в щелки, и он с подозрительностью взглянул на нее.
– Что вы себе позволяете?! – возмущенно набросился на Зару бургомистр, ужас и скорбь на лице которого мгновенно сменились яростью. – Я вас знать не знаю и не припомню, чтобы интересовался вашим мнением.
Прежде чем Зара успела открыть рот, вперед выступил Ян.
– Уважаемый господин бургомистр, – примиряющим тоном обратился он, – это Зара. Она приехала сюда по моей просьбе. Она избавит нас от бестии.
Бургомистр пристально посмотрел сначала на Яна, затем на Зару и снова недоверчиво на Яна.
– Женщина?! – пробурчал он, казалось с трудом подбирая слова. – Мы посылаем тебя со всем нашим достоянием за человеком, способным убить бестию, а ты возвращаешься с женщиной?!
Ян твердо взглянул фон дер Веру в глаза.
– Она спасла мне жизнь, – сказал он. – В двух днях езды отсюда на меня напали разбойники и хотели убить. Но тут появилась она и в одиночку справилась с полудюжиной негодяев – никто из них не остался в живых.
Левая бровь фон дер Вера поползла вверх.
– Никто не остался в живых, говоришь?
– Никто, – подтвердил Ян.
Бургомистр с головы до пят смерил Зару пренебрежительным взглядом и презрительно сморщил нос.
– Но вы не похожи на охотницу, – сказал он. – У вас стройная фигура, вы молоды, и, даже поверив словам Яна и вынужденный поблагодарить вас за то, что вы спасли его жизнь и наше золото, я все же сильно сомневаюсь, что вы способны сделать то, с чем не справились две дюжины чиновников и опытных охотников. Более того, вы выглядите весьма аппетитно, и зверь наверняка облизывается в предвкушении такого вкусного молодого мяса. Так что подумайте: не лучше ли вам вернуться к плите и предоставить это дело нам?
Парни с мушкетами язвительно рассмеялись.
Несмотря на презрительный тон бургомистра, Зара сохраняла спокойствие.
– Иногда там, где мужчины не справляются, приходится звать на помощь женщин, – спокойно ответила она. – Ваши мужчины уже целый месяц охотятся на бестию и доказали свою неспособность. Разве вы послали бы Яна за помощью в Хоэнмут, если бы было по-другому?
Смех парней мгновенно прервался, и лица потемнели, когда Зара продолжила:
– И кто знает, возможно, именно то обстоятельство, что я – женщина, и поможет уничтожить зверя скорее, чем вы успеете похоронить это бедное существо? – И она кивнула в сторону тела.
Бургомистр прищелкнул языком.
– Громкие фразы, ничего больше, – заметил он. – Согласитесь, что громкие фразы не всегда равнозначны истинному мужеству и ловкости, тем более что вы кажетесь мне крайне дерзкой, что никак не соответствует поведению дамы.
Не слезая с лошади, он объехал труп. Какой-то момент он раздумывал, а затем на лице его тенью промелькнула в высшей степени не подходящая случаю улыбка.
– Ну что же, пусть будет по-вашему: попытайте счастья! Если вы убьете зверя в течение десяти дней, мы будем вам весьма благодарны. Тем не менее, я думаю, вы не будете против, если я пошлю другого гонца в Хоэнмут, чтобы официально затребовать помощь.
Зара пожала плечами:
– Как вам будет угодно, милостивый государь.
– Думаю, что ничего другого не остается, – своенравно ответил фон дер Вер и крепче ухватил поводья. – Вы и ваш немой спутник на время вашего пребывания в Мурбруке можете занять номер в «Золотых каплях»,- пояснил он, двигаясь на лошади по кругу, прежде чем по склону подняться от низины наверх. – Не похоже, чтобы вы привыкли к излишней роскоши, так что там вы наверняка почувствуете себя как дома.
Его спутники снова рассмеялись, громко и язвительно, но Зара бросила на них такой взгляд, что они сразу смолкли.
– Благодарю за гостеприимство, – ответила Зара в спину фон дер Веру. – Мы охотно принимаем ваше предложение.
– Очень хорошо, – отозвался бургомистр. И проскакал немного вперед, сопровождаемый обоими мужчинами, затем еще раз повернулся и поискал глазами Яна: – Ванья будет очень рада, что ты вернулся целым и невредимым.
Не ожидая ответа, он развернулся, прищелкнул языком и погнал лошадь на холм, через край низины. Зара напряженно смотрела им вслед. Через мгновение Рейнхард фон дер Вер и оба его безымянных спутника скрылись с глаз. Зато с холма к пруду спустились жители Мурбрука, чтобы позаботиться о мертвой. Две пожилые женщины в мешковатой одежде принесли покрывало, которое осторожно расстелили возле трупа, чтобы закатать в него тело, что оказалось непростым делом, так как кровь в волосах и на разорванном в клочья платье превратилась в жесткую корку льда.
Зара пристально смотрела на лежавшее у ее ног тело мертвой женщины.
– Вот горе, – пробормотала она, глядя, как женщины заворачивают труп Илы в покрывало. Издали к месту трагедии приближались двое местных с грохочущей тележкой, на которой Ила отправится в свой последний путь. – Она была так молода, вся жизнь впереди. Даже не успела потерять невинность, прежде чем ее настигла смерть.
Стоящий рядом Фальк наморщил лоб:
– Откуда, черт побери, ты знаешь, что она была невинна? Может, ты обладаешь даром ясновидения?
Зара ничего не ответила. Да и что она могла ему сказать? Что чистоту мертвеца она ощутила как слабый цветочный аромат?
Она не предполагала, что Фальк ей поверит, и не собиралась ему ничего объяснять. Бросив последний печальный взгляд на закутанные в покрывало и осторожно уложенные на тележку останки, она направилась к Кьеллю и вспрыгнула в седло.
– Прежде чем завтра с утра отправляться на охоту, нужно немного отдохнуть.
Фальк кивнул и сел на коня, но Ян покачал головой.
– Я приеду позднее, – тихо сказал он. – Сначала провожу Илу, потом навещу Ванью, – мы так давно не виделись.
С горестным вздохом он взглянул, как мужчины взялись за ручки тележки со скорбным грузом и с трудом стали тянуть деревянную повозку.
– Бедная, бедная девушка, – пробормотал он голосом, полным искреннего сочувствия. И сердито добавил: – Это должно, наконец, прекратиться!
– Поэтому мы и здесь, – решительно заметила Зара.
– Как ее отец, кузнец? – спросил Фальк. – Он уже знает?
– Очень сомневаюсь, – мрачно заметил Ян.- Ашманиэль проводит время в беспробудном пьянстве. Чаще всего он настолько пьян, что не может вспомнить даже свое имя, не говоря уже о том, что у него есть дочь. Вероятно, он и сейчас сидит в «Золотых каплях» и топит свое разочарование в самогоне.
– Как сказал бургомистр, – кратко заметил Фальк, – теперь у него для этого имеются серьезные основания…