Выбрать главу

ГЛАВА 12

Своим названием гостиница «Золотые капли» была обязана знаменитому мурбрукскому виски, который благодаря своему неповторимому земляному привкусу, объяснявшемуся применением болотной воды, пользовался большой популярностью в Анкарии. Разумеется, те времена, когда обитатели Мурбрука могли позволить себе распивать этот благородный напиток, давно миновали. Теперь местные жители считали, что им повезло, если удавалось напиться самогона, который трактирщик Йорген в подвале гостиницы гнал из всего, что попадется под руку. Шел слух, что, по крайней мере, два гостя Йоргена из-за его сивухи лишились зрения, а у десятка других иссякла мужская сила – во всяком случае, на это жаловались их жены. Но в нынешние времена, когда страх стал постоянным попутчиком людей и каждый невольно бросал взгляд через плечо, если за спиной не чувствовал стены, желание забыться пересилило страх перед нежелательными побочными действиями, так что в единственном трактире Мурбрука каждый вечер дым стоял коромыслом. Как и сегодня.

Прошел час, как Зара и Фальк оставили у пруда Яна и заняли номер в «Золотых каплях». Когда они спустились по скрипящей узкой лестнице на первый этаж и открыли дверь в помещение трактира, в нос им ударил запах застоявшегося, наполненного дымом и потом теплого воздуха. И окутал невидимым покрывалом, как только они переступили порог. Зал был битком набит. Время от времени непрерывный гул десятков взволнованных голосов заглушался громкими возгласами или проклятиями. Смех сейчас был неуместен. Зато отчаяние, ярость и скорбь посетителей прямо захлестнули Зару, когда она прикрыла за собой дверь и стала оглядываться в поисках свободного места. Около пятидесяти мужчин, столпившихся в небольшом помещении с массивной, исцарапанной дубовой стойкой и открытым камином, занимали почти каждый свободный сантиметр пространства. Только рядом с мужчиной, головой лежавшем на грязной столешнице, но не выпускавшем из рук бутылку сивухи, два места были свободны.

Зара и Фальк стали пробираться сквозь плотную толпу пьющих и толкующих о чем-то людей и тотчас привлекли к себе десятки любопытных взоров. Несколько мужчин склонились друг к другу и стали перешептываться, другие перебросились несколькими словами с хозяином трактира Йоргеном, который, разговаривая с гостями за стойкой, украдкой поглядывал на Зару. Только что Йорген показывал им комнату – скромную конуру для прислуги под самой крышей с двумя продавленными кроватями, комодом и стулом с тазом для умывания – и едва вымолвил два-три слова, но теперь его рот не закрывался. Благодаря ему уже каждый из присутствующих знал, кто такая Зара и что ее сюда привело. Подобная осведомленность ее вполне устраивала – так ей не придется отвечать на докучливые вопросы.

Под внимательными, украдкой бросаемыми взглядами Зара и Фальк протиснулись к угловому столу и опустились на свободные стулья слева и справа от пьяного, от которого малоаппетитно пахло анисом, серой и дымом. Лысый, в пигментных пятнах затылок выдавал, что его обладатель лучшие свои годы уже давно оставил позади.

Зара подвинула стул, чтобы лучше видеть помещение. Зал отсюда хорошо просматривался, только в дальнем углу напротив стойки имелось что-то вроде ниши, которую Заре с ее места не было видно. Некоторых мужчин, сейчас – со стаканами и увесистыми глиняными кружками в руках, с румяными щеками и остекленевшим взглядом, она уже видела на площади. У некоторых из-под грубой полотняной одежды и плащей почему-то выглядывали платья тонкого шитья и вышитые по подолу золотой нитью юбки. В первый момент ей показалось, что среди гостей нет ни одной женщины, но теперь Зара поняла свою ошибку – в помещении находились несколько молодых женщин, но из-за тяжелых сапог и грубых курток Зара приняла их за мужчин. Намерение женщин было очевидным: мужской одеждой они надеялись обмануть бестию. Но Зара сомневалась, что такой маскарад поможет: ведь чудовище не попалось на удочку переодетых женщинами охотников. Зверь явно реагирует не на зрительные раздражители. Как и всех хищников, его привлекает запах. А запах женщины настолько отличается от мужского, что никакая одежда не может его скрыть…

Минут пять Зара и Фальк молча сидели за столом в ожидании человека, готового их обслужить. Так как хозяин не собирался отрываться от болтовни за стойкой и подходить к ним, Фальк взял дело в свои руки, вернее, из рук храпевшего между ними пьяницы. Забрав у него бутылку, что вызвало у мужчины вялый протест, он, не спрашивая, выхватил у троих бородатых мужчин за соседним столом, игравших без всякого энтузиазма в карты, прямо из рук два стакана, в каждый налил на два пальца сивухи и пододвинул к Заре один. Фальк прекрасно понимал, что все присутствующие наблюдают за его действиями, но сохранял полную невозмутимость. Он кивнул Заре, приветственным жестом поднял стакан, опрокинул одним махом питье и вызывающе стукнул стаканом по столу, ощущая согревающее действие алкоголя во внутренностях.

– Ах, – с явным удовольствием вздохнул он, – нет ничего лучше, чем пропустить стаканчик в дружеском кругу. Не так ли, друзья?

Он насмешливо и провокационно огляделся, но мужчины и женщины за соседними столами все как один отводили глаза; в воздухе чувствовалась безмолвная неприязнь. Фалька такое отношение только раззадорило. Он налил себе еще, поднял стакан и громким голосом обратился к присутствующим с тостом:

– За вас, не обладающих даже элементарной вежливостью, чтобы выпить с двумя чужеземцами, приехавшими спасти ваших жен и дочерей.

Он разом опрокинул стакан, со стуком поставил его на стол и заносчиво ухмыльнулся. Но его провокация не возымела действия: никто не вскочил с места, чтобы за оскорбление поставить Фалька на место. Все продолжали безучастно смотреть в свои стаканы, углубившись в тихие разговоры, которые вращались вокруг странной чужачки с длинными черными волосами и нахального бродяги, но для них ни у кого не нашлось ни гневного, ни дружелюбного слова. Выглядело так, словно никто не хотел иметь с ними решительно никаких дел.

Похоже, молчаливое неприятие задело Фалька больше, чем он сам готов был себе в том признаться, но Зара была лишь благодарна за подобный прием. Она здесь находилась не для того, чтобы вести застольные беседы, ее нисколько не занимало, что о ней думают эти люди. Она хотела просто сделать дело, ради которого сюда прибыла, и затем как можно быстрее исчезнуть. Два часа назад, когда они сюда приехали, у Фалька возникло чувство, что в Мурбруке Зара чувствует себя неуютно, и оказался недалек от истины. Все здесь – дома, люди, характерный запах болота и пихты, исходивший из окрестных лесов, – вызывало у Зары нечто вроде недомогания. Но не потому, что в этих местах рыскал зверь, просто все здесь казалось ей до боли знакомым. Как при дежа-вю, когда то, что происходит и переживается сейчас, человеку представляется уже когда-то виденным и пережитым.

Но здесь не было никакого дежа-вю.

Зара уже была здесь однажды, давным-давно. И боялась, что кто-нибудь из жителей ее узнает, хотя наверняка уже не осталось никого, кто мог бы ее вспомнить, так как с тех пор колесо времени сделало полный оборот.

С задумчивым видом Зара взяла стакан и в два приема выпила виски, в то время как Фальк пытался не показать виду, как его разочаровало бескультурье местных обывателей. Один момент казалось, что он хочет сделать третью попытку, однако все-таки воздержался.

– Тупой и неблагодарный сброд, – всего лишь пробормотал он, энергично налил еще спиртного, так что часть золотистого цвета пойла выплеснулась на стол. – Редкая гадость, – злобно проворчал он, опустошив стакан. – Как и все в этой дыре…

Словно в опровержение его слов, тотчас же открылась дверь, и в зал вошел человек в длинном зимнем пальто с закрывающим лицо капюшоном и снегом на плечах. Но вот капюшон был отброшен назад, и взору предстало красивое лицо молодой женщины около двадцати лет с румяными от холода щеками. Пока она отряхивала с сапог снег, следом вошел Ян, прикрыл за собой дверь и стал зябко потирать руки, одновременно оглядывая помещение. Заметив в углу Зару и Фалька, он прикоснулся к руке молодой женщины и указал на них. Она последовала за Яном через набитый битком зал к столу, где Фальк поспешно вскочил и стал неловко приглаживать свою голову в напрасной надежде усмирить буйные кудри. Столь же стремительно, как его охватил гнев на жителей Мурбрука, теперь его внимание переключилось на молодую женщину. Он стоял и, казалось, изо всех сил старался придержать нижнюю челюсть, в то время как парочка подошла к столу, и Ян наполовину охраняющим, наполовину собственническим жестом положил руку на талию молодой женщины, которая нервно переступала с ноги на ногу и переплетала пальцы. Она показалась Заре робкой косулей; неудивительно, что ее поведение пробуждало в Яне инстинкт защитника.