Выбрать главу

— Как бы ты описала меня, сестрица? — спросил её Линь в тот день.

Тогда-то Фань и сказала ему, как есть:

— Ты похож на горячие камни у озера, братец Линь. И на ветки ивы, которые тонут в воде. И на все эти красивые мостики! Ты похож на цветы, которые здесь растут, и на дорожки, по которым никто не ходит — мне с тобой хорошо, как в этом саду: ты такой же прекрасный, братец Линь, и никем неизведанный! В тебе, кажется, только я, только Будда и только ты…

— А как же император? — спросил, улыбаясь, Линь. — Он ведь тоже бывает в этом саду.

Сун Фань задумалась на мгновение.

— Но гораздо чаще он здесь не бывает, разве не так, братец Линь?

А после она всё же заметила, что Линь помрачнел, нахмурился даже, как туча, и решила после этого не говорить о том, как ей нравится, что они лишь втроём, и что нигде она не чувствует себя лучше, чем в саду перед самым дворцом императора.

А то, что сад императорский, она узнала от стражников — однажды, когда Фань проплывала между прутьев решётки, они подошли очень близко — и она расслышала разговор:

— Император гуляет по саду сегодня, — сказал один из них. — Что-то он зачастил!

— Молится, — ответил второй.

— Есть, с чего…

Но Фань уже поднырнула и оказалась в саду. К тому же, она похолодела от мысли, что император сейчас гуляет там, где гуляет и Линь!

Со всех ног она бросилась к пагоде у воды, а не найдя там друга, побежала к Будде — и действительно, Линь сидел перед ним.

— Линь, скорее, бежим! — задыхаясь, Сун Фань схватила его за рукав и потянула в сторону озера.

— Почему? — удивился Линь.

Он даже не успел распрямиться — так и побежал следом за Фань полусогнутый.

— Там император! Он казнит нас, если увидит!

— Кто так сказал? — не испугался Линь.

— Все так говорят.

И действительно, что уж знала об императоре Фань, так это то, как он бывает не мил. Однажды знакомый торговец пришёл к её отцу и рассказал, что во дворце льются алые реки. Это Фань хорошо запомнила (целый месяц потом она плавала в красной воде по ночам), так что Сун Фань знала наверняка: есть груши в чужом саду — это плохой поступок, за который могут хорошо наказать.

Поэтому она бежала, не отпуская Линя, и его шёлковый рукав то и дело выскальзывал, и её ноги то и дело заплетались, и только то, что Линь бежал вместе с ней, придавало ей сил и смелости. Преодолев ступеньки, оставив позади льва и львицу, бамбуковый мостик через канал, крошка Фань влетела под тень пагоды и пригнулась. Запыхавшийся Линь пригнулся следом, загадочно улыбаясь.

— Мы прячемся, — сообщила ему Фань, думая, что он до сих пор ничего не понял.

— Это слышала вся округа.

— Думаешь, братец Линь? — испугалась Сун Фань. — Значит, слышал и император?

Линь улыбнулся ещё ослепительнее, ещё шире:

— Мне кажется, император вообще ничего не слышит.

— Почему?

— В последнее время ему, должно быть, не хочется.

— Почему? — не отставала Фань.

— Наверное, он очень устал.

— Откуда ты знаешь?

— Все это знают, сестрица, — покачал головой Линь. — Одна ты у нас в облаках!

— Неправда.

— Правда.

— Про сокровища в холме говорят, про восстание, про то, что император казнит всех во дворце. А вот про это, братец Линь, никто не говорит! Ни единого слова!

Сун Фань разозлилась, даже, наверное, разобиделась. Её почему-то задело, что Линь считает, будто она совершенно не при делах. А ведь целые дни, которые Фань проводила вне сада, она проводила среди людей: на базаре, на улицах, даже дома — и она знала наверняка, о чём взрослые говорят (и о чём — только шепчутся).

Но не успела она надуться, как братец окликнул её — без тени былой улыбки.

— Так значит, император всех убивает?

Сун Фань обернулась: Линь глядел на неё в тот момент как зверь, не мигая. Он и раньше порой смотрел очень пристально, словно в душу, но в этот раз у Фань похолодело внутри.

Она замялась немного, схватилась за мочки ушей, как делала, если боялась или стеснялась кого-то.

— Так говорят, — тихо сказала она.

— Многие?

— Все… Разве ты не слыхал, братец?

Линь как-то повёл плечом, некрасиво (так на него не похоже!), и сразу спросил о другом:

— И что за сокровища?

А Сун Фань была и рада сменить наконец-то тему:

— Они здесь спрятаны — все в округе об этом знают!

— Правда?

— Но я их уже нашла.

И Сун Фань аккуратно выглянула, поманив за собой и Линя. В саду никого не было (куда же пропал император?), и крошка Фань спокойно указала пальцем на дерево, с которого обычно срывала груши:

— Если бы я принесла в дом сокровища, братец Линь, то никто бы не поверил, что я их нашла. Зато если я приношу груши, то все едят — и продлевают жизнь! Разве это не счастье — поесть, когда хочется?

полную версию книги