Выбрать главу

— А вона хотіла сповідатися у своїх гріхах.

— Сором не давав їй розповісти мені, — сказала вона тихо.

— А батько дитини залишився невідомим.

— Тільки не для містера Ґарета Вілсона.

— А, так, таємничий адвокат. Чи можу я побачити візитівку, яку він вам дав?

Роза витерла жирні руки і полізла до кишені по візитівку. — Він живе на Парковій вулиці. Адреса вражає.

— Ця адреса не робить його джентльменом, — зауважила Роза.

— Ви не довіряєте йому ані на йоту, чи не так?

— Подивіться на його огидну компанію.

— Ви маєте на увазі містера Тейта?

— Він використав Ебена, щоб знайти мене. Що робить містера Вілсона не кращим за нього, незважаючи на пишність його адреси.

— Чи сказав він щось про те, ким міг би бути його клієнт? — Ні.

— Може, ваш свояк знає?

— Дурень він. Що Ебен взагалі може знати? А містер Вілсон був би двічі дурнем, якби сказав йому.

— Не думаю, що цей містер Ґарет Вілсон такий уже дурний, — сказав Венделл і знову подивився на адресу. — Ви казали щось про це Нічній варті?

— Ні.

— Чому ні?

— З містером Преттом розмовляти немає сенсу, — презирливий тон Рози не лишав сумнівів щодо її ставлення до цієї людини.

Венделл посміхнувся.

— Мушу погодитися.

— Я гадаю, що з Тупого Біллі вийшов би кращий констебль. У будь-якому разі, містер Претт би мені не повірив.

— Ви так у цьому впевнені?

— Таким, як я, ніхто не вірить. Ми, ірландці, маємо бути під наглядом увесь час, або ми поцупимо щось із ваших кишень, або викрадемо ваших дітей. Якби ви, лікарі, не розрізали нам груди і не зазирали досередини, як намальовано у книжці он там, — вона вказала на «Анатомію» на столі Норріса, — ви б, напевне, вважали, що у нас навіть серця не такі ж самі, як у вас.

— О, я не маю жодних сумнівів, що у вас є серце, міс Конноллі. До того ж таке шляхетне, що ви взяли на себе таку ношу, як ваша племінниця.

— Навряд чи це ноша. Це моя родина.

Єдина, хто залишився.

— Ви впевнені, що дитина у безпеці?

— Якщо я у безпеці, то й про неї потурбуюсь.

— Де вона? Ми можемо її побачити?

Роза вагалася. Хоча погляд Венделла був непохитний і вона не мала приводу не довіряти йому, усе ж ставкою було життя Меггі.

Норріс сказав:

— Здається, що це все через неї. Ми лише хочемо переконатися, що вона захищена належним чином і здорова.

Це прохання Норріса переконало її. З часу їхньої першої зустрічі у лікарні Роза тягнулася до нього. Відчувала, що, на відміну від інших джентльменів, до Норріса можна звернутися. Минулої ночі своїм милосердям він підтвердив її віру в нього.

Вона визирнула у вікно.

— Уже доволі темно. Я ніколи не ходжу туди при денному світлі. — Зараз має бути безпечно.

— Я покличу екіпаж, — сказав Венделл.

— Жоден екіпаж не проїде тим провулком, куди я вас поведу, — дівчина загорнулась у свій плащ і повернулася до дверей. — Ми підемо пішки.

У світі Гепзіби завжди панувала пітьма. Навіть якщо Роза приходила, коли сонце ще не сіло, його світло ледве проникало всередину кімнати з низькою стелею. У своєму намаганні зберегти тепло Гепзіба забила зачинені віконниці, перетворивши свою кімнату на маленьку темну печеру, де дальні кутки перебували у вічній темряві. Того вечора Роза побачила такий самий темний простір, як і зазвичай. Замість вогнища залишилося саме розжарене вугілля, і не світилося жодної свічки.

Із радісним сміхом Роза витягла Меггі з кошика і піднесла маленьке обличчя до свого, вдихаючи знайомий аромат її волосся, її пелюшок. Меггі відповіла кашлем, а маленькі пальчики потягнулися і схопили у жменьку волосся Рози. Слиз зблиснув на її верхній губі.

— Ах, моя люба дівчинко, — сказала Роза, притискаючи Меггі до своїх порожніх грудей. Хотіла б вона сама годувати дитину!

Двійко джентльменів стояли позаду, зберігаючи тишу, і спостерігали, як вона метушиться довкола дитини. Роза повернулася до Гепзіби.

— Вона захворіла?

— Почала кашляти минулої ночі. Тебе не було кілька днів. — Я надіслала гроші сьогодні. Біллі ж приніс їх?

У слабкому світлі вогнища Гепзіба зі своєю товстою шиєю скидалася на величезну жабу, посаджену на стілець.

— Так, дурний хлопчик приніс їх. Треба буде більше.

— Більше? Але ж там було стільки, скільки ви просили.

— Тепер вона не дає мені спати, ось ця. Кашляє.

Норріс сказав:

— Чи можемо ми оглянути її? Треба пересвідчитись, що дитина здорова.