Анжела припомнила что-то из местного фольклора, который поведал ей во время их прогулок Валька, но она думала, что все это выдумки.
Оказалось, что нет.
– Стоять! – заявил старик. – Ружье заряжено. Пусть и солью, но мало не покажется.
Приблизившись к ним, он с сомнением произ- нес:
– На бритоголовых вы не похожи!
– Непохожи, – согласился Валька. – А вы сторож?
Старик, повесив ружье на плечо, ответил:
– Можно и так сказать. А то повадились сюда всякое дурачье шастать, облюбовали подвалы, символы нацистские там малюют. Тьфу!
– Это не мы! – заявила честно Анжела, и старик, внимательно глядя на нее, ответил:
– Верю. Думаю, эти молодые идиоты, которые тут черт знает чем занимаются, тебя в свои ряды не приняли бы.
– Потому что кожа у меня не белая? – спросила с вызовом Анжела, а Валька миролюбиво заметил, косясь на ружье старика.
– А оно у вас точно солью заряжено? И вы тут сторожем работаете?
Старик усмехнулся в седую бороду.
– Какой ты любопытный. Нет тут сторожа – как Союз рухнул, все в одночасье и забросили. Я сам тут сторож и немного за порядком слежу, когда могу и если здоровье позволяет. А вы что без одежды шастаете?
– Убегали, – ответила Анжела, не понимая, чего это Валька так испугался старика, который вовсе и не сумасшедший.
– Да так быстро, что одежду растеряли? Бывает. Ладно, если погреться хотите, то идите за мной.
Впрочем, это было даже не предложение, а приказ.
Шествуя за стариком, Валька боязливо шепнул Анжеле.
– А вдруг он нас, как свою семью, перестреляет? Говорят, что с них кожу содрал!
До них донеслось:
– А слух у меня, несмотря на мои годки, хороший. Вот и пришли!
Вывернув из-за высоченных берез, они оказались перед двухэтажным деревенским домом своеобразной архитектуры.
– Он такой… необычный, – вырвалось у Анжелы, и старик довольно погладил бороду.
– Сам строил. Я ведь архитектор по профессии.
Около дома был небольшой огород (к счастью, без аляповатых указателей в виде стеклянных бабочек на железных прутах), там же стоял мотоцикл с коляской.
Встретил их безухий пес, впрочем, весьма дружелюбный – он сразу принялся лизать Анжеле руку.
– Должен посторонних отпугивать, а он к ним ластится. Но куда ж я его дену, такого непутевого…
А на крыльце примостились две кошки, рыжая и черно-белая. Из курятника доносилось кудахтанье.
Толкнув дверь, старик провел их в комнату, которая совсем не выглядела как обиталище отшельника, к тому же сумасшедшего, а больше походила на кабинет ученого: книги, несколько картин и даже большой старинный глобус.
Ставя ружье в угол, хозяин сказал:
– Сейчас на курей гляну, а потом к вам вернусь. И одежду вам принесу, у меня имеется!
И, взглянув на них, добавил:
– Кличут меня Демидычем. А как вас зовут, расскажете, когда вернусь. И кто за вами гнался, тоже.
Когда старик скрылся, Валька зашептал:
– Он свою семью убил и нас тоже убьет. Откуда у него может быть одежда для подростков, сама подумай? Только если он таких, как мы, к себе в дом заманивал и…
Анжела, подойдя к книжным полкам, ответила:
– Ерунда. Не верю я в это.
Но все равно осадок остался.
– Давай ноги отсюда унесем, пока не поздно. Уж лучше с гопниками встретиться, чем с этим стариком-убийцей!
Вспомнив гопников, Анжела ответила:
– Ну уж нет! Если что, то с одним стариком мы справимся. А вот с шестью гопниками – точно нет.
Присоединившись к ней, Валька стал рассматривать книги.
– Жюль Верн, Марк Твен, Вальтер Скотт! Вот это да! Да у него подборка лучше, чем в городской библиотеке. Ого, я этот роман Жюль Верна давно хотел прочитать и охочусь за ним, но у нас в городе его ни у кого нет.
– Как видишь, есть, – возразила Анжела, заинтересовавшись обложкой иностранного журнала, на котором была изображена антилопа, которую крокодил пытался уволочь в реку. Она взяла его и принялась листать.
Английский у нее в школе был, но она никогда не уделяла ему должного внимания. Но ее интересовали даже не текст, а фотографии: завораживающие, открывавшие новый ракурс на происходящее, позволявшие взглянуть на обыденное событие по-иному.
Анжела прочла название журнала: «Discovery».
Ни разу о таком не слышала, но оно и немудрено: издавался он в Лос-Анджелесе. Но перевести название, несмотря на свои скудные познания в английском, смогла: «Открытие».
– Ого, да тут Агата Кристи, да еще на английском, а не в переводах. Вот это да!
Расположившись на полу, Валька стал лихорадочно вытаскивать один том за другим.