Выбрать главу

Сказали об этом Сюй Дэ.

— Пусть будет по-вашему! — ответил он. — Я ему, и верно, много крови испортил.

Яну Второму такое решение также пришлось по душе.

— Ради такого дела готов просидеть еще несколько лет, — засмеялся он. — Обещаю никакого шума не поднимать!

От всех трех сторон составили бумагу и подали в ямын на утверждение начальству. Начальник приказа чувствовал себя неловко, из-за того что Ян без вины просидел несколько лет в тюрьме. Он сразу же согласился и утвердил прошение Сюя о передаче супружеских прав Яну Второму. Надо ли говорить, как обрадовалась красотка Мо, узнав, что ее отдают за Яна Второго. Перетерпев столько бед из-за легкомысленного поведения, она извлекла из своей истории горький урок и дала зарок вести себя смирно, дабы не породить новых несчастий, и обещала прожить с Яном Вторым достойно до самой кончины. Что до Яна, то все мытарства и горести, которые ему довелось испытать, по всей видимости, объяснялись несчастливой судьбой. Поэтому его история для потомков звучит как предостережение. К этому есть и стихи:

В мрачной темнице долгие годы      томиться он был обречен. А ныне, к счастью, женские ласки      снова вкушает он. Но если достойно себя вести,      не гнушаться домашней едой, Сможешь ты избежать суда,      в деньгах не потерпишь урон.

Пу Сунлин

Новеллы

ВОСКРЕСЕНИЕ ЛЯНЬСО

Некий Ян Юйвэй переехал на берег реки Сышуй и стал заниматься в кабинете, который выходил на пустошь. По ночам из-за ограды, точно морской прибой, доносился шум тополей, которые высились над заброшенными могилами.

Предаваясь как-то печальным думам, Ян засиделся допоздна при свече, вдруг за стеной послышался нежный голос, читавший нараспев:

Ночь темна — только ветер тоскливо поет, Огоньками забрызгали ложе мое Светлячки, что резвятся в траве…

Все снова и снова повторялись эти полные грусти строчки, и Ян, прислушиваясь к нежному голоску, удивлялся: стихи читала девушка.

На следующий день Ян прошелся за оградой, но нигде не обнаружил следов, лишь в зарослях терновника ему попалась лиловая шелковая подвязка. Подобрав ее, юноша вернулся к себе и положил ее на подоконник. Вечером после второй стражи послышались те же стихи. Ян подставил скамейку, влез на нее, заглянул за ограду — декламация тут же прекратилась.

«Наверно, бродит чья-то душа», — подумал Ян: а сердцем уже потянулся к ней.

На следующую ночь он залег у ограды. И вот, на исходе первой стражи из зарослей медленной, грациозной походкой вышла девушка. Понурив голову, держась за деревце, она стала читать тот же стих. Ян слегка кашлянул — она быстро скользнула в заросли и исчезла. Ян подождал, пока она снова не прочла свои строки, а потом сымпровизировал продолжение:

Горечь дум одиноких никто не поймет! В бирюзовом наряде всю ночь напролет Мерзну я при холодной луне[8].

Ян долго ждал — ответом ему было безмолвие. Но едва он вернулся к себе и присел, как через порог кабинета, подобрав подол, переступила красавица.

— Оказывается, вы человек утонченный, обладающий и поэтическим дарованием. Напрасно я старалась избегать вас! — сказала она.

Обрадованный Ян потянул ее за рукав и усадил рядом. Девушка застыла от холода. Она была такой худенькой, что даже легкая одежда казалась для нее слишком тяжелой. Юноша принялся ее расспрашивать — откуда она родом, давно ли здесь живет.

— Я из Лунси, переехала сюда вместе с отцом. Прошло уже лет десять с тех пор, как я умерла от какой-то тяжелой болезни всего лишь семнадцати лет от роду. Кладбище здесь запущенное, и я сиротлива, словно отбившаяся от стаи уточка. Распеваю свои стихи, выражая в них тоску, которая тайно гложет меня. Но закончить строфу мне никак не удается. Благодарю вас за продолжение, вы подарили радость живущей у желтых источников под землей.

Яна охватило желание познать с ней любовь, но она нахмурилась:

— Тому, чей прах покоится в могиле, нельзя сближаться с живым человеком. Такая любовь укоротит вашу жизнь, а я не хочу принести вам беду!

Ян отступился от нее, но рука, прикоснувшись к упругим холмикам ее груди, открыла ему, что гостья была девственницей. Ему захотелось полюбоваться хотя бы на ее ножки. Опустив голову, девушка смущенно улыбнулась:

вернуться

8

Стихи в переводе И. Лисевича.