Тус посмотрел на меня с вызовом, а потом уставился в стену за моей спиной.
— Сейчас, — я продолжил чуть спокойнее, — я хочу восстановить ход событий в замке за последние двадцать четыре часа. Сержант Уэнстон прибыла туда вскоре после полудня. Сколько человек находились на тот момент в Сессноке?
— Только мы с Лорой. И разумеется, слуги.
— Что случилось после приезда сержанта?
— Я велел подать ей закуски, удостоверился в том, что комната ей нравится, а потом вернулся в то крыло замка, где жили мы с Лорой. Мы пробыли вместе до тех пор, пока дворецкий не объявил нам, что меня хочет видеть Люк Шару.
— Чего он хотел?
— Он искал жену.
— А почему именно в Сессноке?
Тус рассказал приблизительно то же самое, что мы несколько часов назад уже слышали от писателя. В поисках жены Шару объехал половину шотландских замков и наконец оказался в Сессноке. Тус избавился от него, послав по ложному следу.
— А что вы сделали, когда Шару уехал?
— Вернулся к Лоре.
— Она не встревожилась, узнав, что муж разыскивает ее?
— Немного. Но я ведь отправил его в Калзин. Хотя бы на время мы от него избавились.
— Что было потом?
Тус коротко взглянул на Ребекку.
— Я отправился на ужин с сержантом Уэнстон.
— А госпожа Шару?
— Лора ужинала в своей комнате.
— Вы провели ночь с ней?
— Разумеется.
Я заметил, что Ребекка обиженно поджала губы. Никогда мне не понять, что она нашла в этом чванливом шарлатане.
Я велел Николзу увести Туса. В голове у меня звучали слова Алейт ван дер Меервенне о Великом Магистре Братства Свободного Духа, сказанные ею, когда тот отрекся от католической веры и вернулся в иудаизм: «Отступник, расчетливый лицемер, человек-флюгер, не имевший убеждений». Жену Босха предал мужчина, благодаря которому она впервые в жизни открыла для себя любовь, и она чуть не сошла с ума от горя. Конечно, с Ребеккой все обстояло иначе, но в то мгновение она, наверное, была в ярости.
— Сержант Уэнстон! — окликнул я ее.
Ребекка резко подняла голову и посмотрела на меня удивленно. В ее взгляде не осталось и следа от прежней холодности. Впервые за то время, что мы с ней работали вместе, я прочел в нем нечто напоминающее теплоту.
— Хотел сказать, что вы отлично поработали.
Не говоря ни слова, Ребекка встала и пошла к двери. На пороге она обернулась, взглянула на меня и как-то странно скривила губы. Я истолковал это как улыбку.
Примечания
1
Это выражение на фламандском диалекте XV века означает «Как могу». Художник Ян ван Эйк подписывал им свои картины.
(обратно)2
Бытие: 2:24. — Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)3
На самом деле это цитата из стихотворения И.В. Гёте «Блаженное томление» из цикла «Западно-Восточный диван», в оригинале фраза звучит как «stirb und werde», т. е. «умри и стань» и является символом воскресения для новой жизни через мученическую смерть (в стихотворении — мотылек, сгоревший в пламени свечи). В классическом переводе на русский язык, сделанном Н. Вильмонтом, предложение выглядит как «смерть для жизни новой».
(обратно)4
Лебедь был символом Братства Богоматери, и его члены ежегодно собирались на пир, где в качестве основного блюда подавалась эта птица или гусь.
(обратно)5
Люди понимающие (лат.).
(обратно)6
Искусство любви (лат.).
(обратно)7
Особый способ соития, однако не против природы, а тот, каким Адам пользовался в раю (лат.).
(обратно)8
Средневековый монах-доминиканец (XV век), выступавший с проповедями.
(обратно)9
Люди понимающие (лат.).
(обратно)10
Бегинки — представительницы мирских женских общин, которые объединялись для целей благочестия и благотворительности. Существовали в общей сложности с XII по XVII век в Нидерландах, Франции, Германии, Швейцарии, Италии.
(обратно)11
Крупный универсальный магазин на Оксфорд-стрит.
(обратно)12
Совершенство, созерцание и свобода (лат.).
(обратно)13
Особый способ (лат.).
(обратно)