Выбрать главу

В ту же пору прослышал о несравненной красоте, превосходном обхождении, сладостной речи и плавной поступи дочери Бунгар Шаха другой царевич духов, Дикар Агус, и предстал перед государем, говоря: «О господин мой, владыка вселенной, припадаю к твоим стопам и молю не отвергать моего сватовства». Ответствовал раджа: «Нет беды в том, что мы станем друзьями». С того дня оба царевича неотлучно находились при Бунгар Шахе.

По прошествии некоторого времени Сеганда Чахая Ирам выросла и вступила в свадебную пору. Тогда царевичи явились к государю и молвили: «О господин наш, владыка вселенной, помнишь ли ты о нашем уговоре? Ведь давно уже служим мы владыке, ожидая, покуда его дочь достигнет брачного возраста. Ныне же она созрела для замужества».

Государь не знал, что ответить царевичам, лишь склонил на грудь голову. Они же, видя, что Бунгар Шах безмолвствует, сказали с почтительным поклоном: «О господин наш, владыка вселенной, ныне просим мы руки твоей царственной дочери. Отчего же ты молчишь, словно не угодно тебе сватовство наше? Ведь государь принадлежит к роду могущественных и богатых раджей, сверх же того он прославлен несравненной мудростью, так подобает ли ему отступаться от данного слова?»

Услыхав те речи, Бунгар Шах подумал: «Дочь у меня одна, как же я отдам ее сразу за двух царевичей?» Но сколько ни думал раджа, не мог разрешить этого дела и так ответствовал царевичам: «О дети мои, повремените, покуда я решу, как надлежит поступить, ибо, ежели бы один из вас просил руки дочери моей, отдал бы я ему царевну. Вас же двое — оттого и не могу я принять решение». Понурясь, замолчали Гердана Килат и Дикар Агус. Между тем государь в великом смятении явился во внутренние покои дворца и молвил, обратясь к жене: «О жена, скажи, что мне делать, ибо сватаются к нашей дочери оба царевича духов?» Услыхав те слова, горько зарыдала Меньерма Деви, а Бунгар Шах тяжко занемог от неотступных дум и пролежал в жару coрок дней и сорок ночей.

А на сорок первый день, когда государю немного полегчало, призвал он пред лицо свое главного везиря и других советников и, взявши лазуритовую скрижаль, начертал на ней золотом послание к дочери. После же молвил, обратясь к главному везирю, жене и всем своим советникам: «О главный везирь, внемли последней воле умирающего, ибо я чувствую, что неизлечима сия болезнь. Когда я оставлю дольний мир, всем вам придется заботиться о дочери и стране нашей. Хорошенько берегите мое чадо, и пусть дочь не расстается с лазуритовой скрижалью».

Сказав так, вновь почувствовал государь непреодолимую слабость, и хоть и врачевали его семь дней и семь ночей искусные целители, ничто не помогло — Бунгар Шах скончался, и великая скорбь объяла всех его подданных.

По прошествии недолгого времени царевичи предстали перед главным везирем и молвили: «О главный везирь, разреши нашу тяжбу с государем». Собрал тогда главный везирь всех везирей, витязей и знатных людей на совет, и сказали те: «Давайте призовем звездочетов, дабы прочли они в своих книгах, какая судьба предначертана царевне Сеганде Чахае Ирам». Когда же звездочеты явились, молвил, обратясь к ним, главный везирь: «О звездочеты, с превеликим тщанием исследуйте свои гороскопы, ибо надлежит нам знать, что ожидает в будущем Сеганду Чахаю Ирам». Звездочеты углубились в волшебные книги, после же ответствовали: «О господин наш главный везирь, пусть возьмет царевна лазуритовую скрижаль и отправится на остров Божественного слона, ибо явится туда Индрапутра, сын махараджи Бикрамы Буспы, коий и разрешит тяжбу царевичей».

Услыхав речи звездочетов, главный везирь и государыня заключили Сеганду Чахаю Ирам со служанками и лазуритовой скрижалью в жемчужный ларец и доставили тот ларец, подобный дворцу, на остров Божественного слона. И вот теперь, когда Сеганда Чахая Ирам выходит из своего ларца, дабы искупаться в море либо же развлечься на берегу, царевичи духов, приметив ее, тотчас устремляются за ней в погоню. Такова, о юноша, эта история».

Спросил тогда Индрапутра, обратясь к служанкам: «О девушки, не на языке ли лунных обитателей сделана надпись, начертанная на скрижали?» Ответствовали служанки: «Хоть и на лунном языке та надпись, Индрапутра сможет прочитать ее». Улыбнулся Индрапутра и спросил: «О девушки, живет ли кто-либо еще на сем острове?» Ответствовали служанки: «Нет здесь никого, кроме нас». Вновь спросил Индрапутра: «Чем же одарят того, что разрешит тяжбу царевны с повелителями духов?» Услыхав эти слова, молвили служанки: «О юноша, как твое имя и как зовут твоих родителей?» Ответствовал Индрапутра: «О служанки, я — Индрапутра, отец же мой — махараджа Бикрама Буспа, меня вы здесь и дожидаетесь так долго». Индрапутра поведал служанкам обо всем, что с ним произошло, от начала до конца, а они с великим изумлением внимали его рассказу.

Выслушав Индрапутру, служанки позвали свою госпожу Сеганду Чахаю Ирам. В тот предзакатный час поднялся из вод синий лотос, и служанки почтительно склонились, приветствуя его явление. Царевна между тем приняла человеческий облик, и Индрапутра весьма подивился ее несказанной красоте. Молвила Сеганда Чахая Ирам, обратясь к служанкам: «О девушки, откуда пришел к нам сей юноша?» И служанки поведали царевне обо всем, что рассказал им Индрапутра.

Возрадовавшись приходу Индрапутры, царевна, не в силах сдержать слезы, молвила, обратясь к нему: «О господин мой Индрапутра, сможешь ли ты разрешить нашу тяжбу с царевичами духов? Давно я тебя дожидаюсь — и вот наконец мы встретились». Ответствовал Индрапутра: «О меньшая сестра моя, не грусти, отринь печаль, ибо сумею я разрешить вашу тяжбу».

В это время узрел Гердана Килат с высокого берега, что предается царевна беседе с неким неведомым юношей, и сердце его исполнилось гневом. Поспешно спустившись с обрыва, он предстал перед Индрапутрой. Индрапутра же улыбнулся, завидев стремительное приближение царевича духов. Распалившись небывалой яростью, Гердана Килат обнажил меч и обрушил на Индрапутру удар, однако исторг лишь сполох яркого пламени из его тела. Когда Дикар Агус увидел, что Гердана Килат сражается с неведомым юношей пред лицом Сеганды Чахаи Ирам, он также сбежал с кручи и пустился в погоню за царевной. Это узрели Гердана Килат и Индрапутра, и так молвил Индрапутра, обратясь к царевичам: «О царевичи духов, откажитесь от вражды вашей из-за царевны, давайте лучше миром разрешим сей спор».

Услыхав слова Индрапутры, спросили царевичи: «Скажи нам, о юноша, как твое имя, как прозываются твои родители и откуда ты родом?» Ответствовал Индрапутра: «Меня зовут Индрапутрой, я сын махараджи Бикрамы Буспы». Тотчас же приблизились царевичи к Индрапутре и, пожав ему руку, молвили: «О господин, рассуди нас!» Явив превосходное обхождение, Индрапутра пожал руки царевичам и так им ответствовал: «О братья мои, давайте спустимся к морю».

Сопровождаемый Герданой Килатом, Дикаром Агусом и Ceгандой Чахаей Ирам, приблизился Индрапутра к морю, огражденному стеной из драгоценных камней девяти родов, чьи воды благоухали, подобно розовой воде, и молвил, обратясь к царевне: «О меньшая сестра моя, склонись над морем, дабы отражение твое запечатлелось в водной глади». И едва лишь склонилась царевна над морем, как ожило ее отражение, павшее на воды, и обратилось в девушку, точь-в-точь схожую с Сегандой Чахаей Ирам. Сказал тогда Индрапутра Гердане Килату: «О брат мой, пойди и встреть девушку, восставшую из вод!»

Обратив взор свой к морю, увидал Гердана Килат красавицу, которую нельзя было отличить от царевны, и, поспешно спустившись к воде, почтительно приветствовал ее и помог выйти на берег. Весьма подивились царевичи мудрому вежеству Индрапутры, и возрадовались, видя, что отражение превратилось в человека. Нарек Индрапутра ту девушку царевной Сеганда Чахая Баянг-Баянг, и восславили его Гердана Килат и Дикар Агус; обе же царевны, приблизясь, почтительно склонились перед ним.

Молвила Сеганда Чахая Ирам: «О господин мой Индрапутра, направь стопы свои в нашу страну, дабы возрадовалась моя мать, лицезрея тебя». Ответствовал Индрапутра: «Да будет так!» — после чего они отправились во град лунных обитателей.