Выбрать главу

Царевичи весьма подивились чудесным воротам, Индрапутра же, миновав их, вошел в сад, простиравшийся окрест насколько хватало глаз, и увидел там множество ваз с цветами и пруды в берегах из желтого стекла. Вокруг одного пруда произрастали золотые деревья, виноградные лозы и финиковые пальмы, изукрашенные сапфирами и мрамором, посреди другого — возвышалась беседка на золотых опорах.

Индрапутра с царевичами спустился к пруду, они совершили омовение и отведали различных плодов. Через некоторое время Индрапутра достиг семиярусной башни, изукрашенной драгоценными каменьями и многочисленными подвесками из жемчужных нитей, поднялся на ту башню и нашел лазуритовую скрижаль, на которой золотом были начертаны письмена. И прочел Индрапутра надпись на скрижали, повествовавшую на языке джиннов о том, в чем заключена смерть Бахарума Табика.

Прочтя надпись, Индрапутра положил скрижаль на прежнее место, вышел и направился к другой башне и так прогуливался по саду, покуда не дошел до третьего пруда. Там Индрапутра искупался и, приметив, что воды пруда изливаются в море, поплыл, вверившись течению, и повстречал в пути некоего, неведомого ему, мужа.

Молвил Индрапутра: «О брат мой, как твое имя?» Ответствовал муж: «Меня зовут Дермой Ганггой,[44] и я обплываю дозором моря». После спросил Дерма Гангга, обратясь к Индрапутре: «О юноша, откуда ты явился и как твое имя?» Ответствовал Индрапутра: «О брат мой, меня зовут Индрапутрой, я — сын махараджи Бикрамы Буспы». Услыхав те слова, молвил Дерма Гангга: «Воистину ты сын Бикрамы Буспы, если сумел достичь этих отдаленных пределов». Сказал тогда Индрапутра: «Да будет тысячекратно благословен тот миг, в который мне довелось увидаться с тобою, отец мой, но если ты благорасположен ко мне, хотел бы я получить от тебя что-либо в знак нашей встречи». Дерма Гангга подал Индрапутре волшебную стрелу и молвил: «О сын мой, возьми эту стрелу, она исполнит любое твое желание». И, почтительно склонившись перед Дермой Ганггой, Индрапутра, объятый радостью, принял дар. После же, простившись, отправился в обратный путь.

Теперь расскажем о царевичах, последовавших за Индрапутрой в чудесный сад. Увидав, что Индрапутра исчез, царевичи, весьма опечаленные, принялись его искать. Но в самый разгар поисков перед ними нежданно предстал Индрапутра и, показав волшебную стрелу, поведал царевичам о встрече с Дермой Ганггой. Увидав стрелу, раджа Талела Шах весьма подивился и, насладившись ее лицезрением, вышел вместе с Индрапутрой и царевичами из пещеры и воротился с ними во дворец.

Когда вернулись они, заиграл оркестр, и началось веселье, длившееся три дня и три ночи. Слуги внесли подносы с угощениями, и Индрапутра с царевичами вкусил от превосходных яств. После подали пьянящие напитки, пустили по кругу чаши, изукрашенные драгоценными каменьями, и, насытившись, гости предались всевозможным забавам.

После пира одарил Талела Шах Индрапутру и царевичей драгоценными одеждами и так молвил, обратясь к Индрапутре: «О сын мой Индрапутра, воистину ты предан мне, и если по сердцу тебе дочь моя — царевна Идари Сери Булан, отдам я ее тебе в жены. Стар я стал и теперь вместе с дочерью хочу ввериться твоему попечению».

Возрадовавшись, ответствовал Индрапутра: «О господин мой, владыка вселенной, с величайшим благоговением приемлю я, нищий скиталец, сие свидетельство безмерной милости. Тысячекратно благословляю судьбу за то, что повелитель возжелал принять меня в число своих рабов».

Услыхав эти слова, Талела Шах весьма возрадовался, а Дэва Лела Менгерна, улыбнувшись, обратил взор на царевичей духов, которые, не мешкая, встали со своих мест и, почтительно склонившись, вышли вперед, дабы явить свое искусство в танцах. Поднялся с позлащенного кресла и Индра Джилани и присоединился к ним. И вновь началось в зале шумное веселье.

Когда же танец кончился, повелел Талела Шах украсить город, дворец и зал для приемов покровами из тончайших шерстяных тканей и хатифы, а потолки убрать парчой, расшитой золотыми нитями, и приготовить для шествия небывало прекрасный знаки власти могущественных раджей. После слуги выстроили перед дворцом слонов и коней и принялись играть на всевозможных музыкальных инструментах, барабанах, деревянных ксилофонах, свирелях, трубах и флейтах, производя великий шум.

Индрапутра воззвал к талисману Маян Беди, призывая Дэву Лангкурбу, и в лугах, окружавших Семанту Беранту, появился прекрасный город и его обитатели и громко зазвучала музыка. За городскими стенами высились семь золотых балеев дивной работы с опорами из слоновой кости, изукрашенной драгоценными каменьями. В двух первых балеях царевичи играли в шахматы, иные из них громко распевали шаиры, прекрасные пантуны, селоки, возносили звонкоголосые хвалы и молитвословия, иные же — наигрывали всевозможные мелодии на ребабах и барабанчиках. В третьем балее тешились разнообразными забавами витязи; в четвертом — с великим шумом танцевали танцоры; в пятом — игроки стравливали слонов; в шестом — воины сражались на дротиках; в седьмом — мастера возводили свадебные носилки для торжественного шествия.

Носилки были высотой в двенадцать ярусов, изготовили же их наподобие дикого зверя с телом из лазурита, глазами из волшебных камней, языком из дамасской стали, когтями из сапфиров. Спина зверя была усыпана драгоценными каменьями, блиставшими, словно солнце на восходе, хвост изукрашен жемчужными нитями. Возведя те носилки, мастера выстроили еще сорок носилок, поменьше, тоже услаждавших взор небывалой красотою, дабы в свадебном шествии они следовали за большими носилками.

Когда все было готово, украсили служанки царевну Идари Сери Булан всевозможными позлащенными уборами, на пальцы ей надели перстни с бриллиантами; на руки — браслеты, на коих запечатлены были облака либоже вычеканены драконы, усыпанные самоцветами; голову украсили гирляндой из алмазных цветов, блестевших, словно звезды в ночном небе; шею — ожерельем из полумесяцев. Царевну облачили в многоцветные одеяния дивной красоты, через плечо перебросили сверкавшую перевязь. После служанки усадили Идари Сери Булан в первом, самом высоком ярусе свадебных носилок, и вкруг ее блистательного лика, подобного полной луне, разлилось столь яркое сияние, что взор не мог проникнуть сквозь его завесу. Сорок царевен воссело по правую руку Идари Сери Булан, сорок дочерей везирей — по левую руку, и сорок девиц в расшитых золотом одеждах разместились впереди.

Закончив сборы царевны, украсили служанки Индрапутру прекрасными уборами, надели на него браслеты с драконами, сверкающие бирюзовые талисманы, перевязь и гирлянду из цветов, которые выточены были из драгоценных камней, перемежающихся опалами. Облачив Индрапутру в превосходные одеяния, служанки возвели его на свадебные носилки и усадили во втором ярусе носилок в окружении сыновей везирей, на чьих коленях покоились золотые сосуды для бетеля, четырех сановников, державших золотые кувшины, четырех знатных юношей с веерами, исписанными золотыми чернилами, четырех посланцев государя, сжимавших в руках крисы с золотыми рукоятками в ножнах, усыпанных драгоценными самоцветами, и четырех царевичей в желтых шарфах, переброшенных через плечо. Сорок юных небожителей-индров воссело по правую руку Индрапутры, а сорок юношей из числа небожителей-дэвов — по левую его руку.

В третьем ярусе носилок разместились гонцы Талелы Шаха мечами царства в руках, в четвертом — приближенные слуги многоразличными знаками власти.

Сели тогда витязи, облаченные в драгоценные одежды, на своих коней, следом за ними то же сделали и царевичи, и без промедления перед дворцом выстроилось все шествие с развевающимися стягами, а музыканты, игравшие на барабанах, флейтах, ребабах, лютнях, свирелях, гонгах и тарелках, заняли свои места.

И заиграли большие барабаны и трубы, зонтоносцы раскрыли разноцветные зонты, украшенные бахромой, воины подняли на высоких древках знаки власти могущественных раджей, и свадебные носилки с Индрапутрой и Идари Сери Булан двинулись вкруг городских стен Семанты Беранты. А Нобат Ром Шах с Дэвой Лелой Менгерной вскочили в седла и то разъезжали от одного края шествия к другому, дабы не нарушался его порядок, то, пришпорив скакунов, выравнивали ряды. Так двигался Индрапутра, сопровождаемый множеством раджей, к башне Идари Сери Булан. Одни из раджей и царевичей гарцевали на крылатых львах, другие — на конях, третьи летели по воздуху на драконах.

вернуться

44

Дерма Гангга (или Батара Гангга) — индийское по происхождению божество, ставшее в малайской традиции повелителем водной стихии.