Выбрать главу

Тем временем приблизился Нобат Ром Шах к залу для приемов, Индрапутра взял его под правую руку, Дэва Лела Менгерна — под левую, а раджа Пуспа Пандей встретил царевича и усадил подле дочери. Слуги принесли розовую воду, брызнули на Нобата Ром Шаха и царевну, и тогда Нобат Ром Шах, глянув тайком на свою невесту, возрадовался ее красоте, ибо даже представить себе не мог, что она столь прекрасна.

По прошествии семи дней и семи ночей Индрапутра устроил шествие и принес воду для омовения. Слуги искупали Нобат Ром Шаха и его жену и облачили их в позлащенные одежды. После под громкие звуки оркестра, наигрывавшего сладостные мелодии, шествие направилось ко дворцу молодых.

Сочетав Нобата Ром Шаха с Чендрой Лелой Нор Лелой, поведал Индрапутра царевичам о своем желании отправиться к отшельнику Берме Сакти, ибо чересчур долго ожидал раджа Шахиан исполнения своей воли. Молвил тогда Дэва Лела Менгерна, обратясь к Индрапутре: «О брат мой, известно ли тебе, что никто не ведает пути к обители Бермы Сакти, никто не знает, в каком пребывает он краю и как отыскать его?» Услыхав те слова, Индрапутра почувствовал великое смущение, и из глаз его покатились слезы. Но Дэва Лела Менгерна улыбнулся и сказал: «О брат мой, не печалься, я укажу тебе путь к Берме Сакти».

Весьма возрадовавшись речам Дэвы Лелы Менгерны, Индрапутра молвил, обратясь к царевичам: «О братья мои, возвращайтесь в свои страны, я же отправлюсь к Берме Сакти». Опечаленные вестью о разлуке с Индрапутрой, царевичи обняли его, облобызали и заплакали. После же, простившись с ним, разошлись по своим странам.

Сказал тогда Дэва Лела Менгерна: «О брат мой, покрепче зажмурь глаза, задержи дыхание и в сердце своем призывай имя Бермы Сакти. Откроются пред тобою луга, в которых произрастастает одинокое дерево, но ты не задерживайся у того дерева и не ложись спать под ним, иначе постигнет тебя беда. Если же ты узришь сияние посреди луга, знай, что свет сей и есть обитель Бермы Сакти. Следуй тогда за тем светом, пренебрегая жаждой и голодом. Таков мой наказ тебе».

Между тем Нобат Ром Шах возжелал возвратиться в родные земли и простился с Пуспой Пандеем и государыней, царевна же Чендра Лела Нор Лела склонилась до земли перед отцом и матерью, которые обняли ее и расцеловали. После Нобат Ром Шах и Дэва Лела Менгерна простились с Индрапутрой, и царевич джиннов отправился в свои края вместе с Чендрой Лелой Нор Лелой и Джамджам Деви Гемалой Ратной, сокрытой в волшебном ларце. Индрапутра же передал с ним почтительный поклон государю Тахиру Джохан Шаху и его жене.

В мгновение ока достиг Нобат Ром Шах, сопровождаемый Дикаром Килатом, города Тахира Джохан Шаха и, представ перед родителями, вместе с женою поклонился им до земли. Узрев несказанную красоту невестки, государь и государыня весьма возрадовались.

Молвил Нобат Ром Шах с почтительным поклоном: «О господин мой, владыка вселенной, множество приветствий повергает Индрапутра к твоим стопам, сверх того повелел он Дикару Килату доставить к владыке вселенной его царственную дочь — царевну Джамджам Деви Гемалу Ратну». Ответствовал раджа: «Благодарю тебя, о Дикар Килат, передай же и мой привет и молитвы сыну моему Индрапутре». Дикар Килат и Джамджам Деви Гемала Ратна почтительно склонились перед государем и государыней, и, простившись с отцом, царевна вновь вошла в жемчужный ларец. А Дикар Килат не мешкая отправился в обратный путь, явился к Индрапутре и возвратил ему ларец.

После простился Индрапутра с Пуспой Пандеем, его женой и с Динаром Пандеем. Государь обнял, расцеловал его и заплакал. Динар Пандей же, приблизясь к царевичу, почтительно склонился перед ним. Так Индрапутра покинул город Пуспы Пандея, отправился в путь, достиг лугов и, отдохнув там недолгое время, сделал все, как научил его Дэва Лела Менгерна.

Индрапутра зажмурил глаза и воззвал к Берме Сакти, вновь открыл их и узрел луга необозримо просторные, в которых произрастало высокое дерево. И подумал про себя Индрапутра: «Не об этом ли дереве говорил мне Дэва Лела Менгерна?» Индрапутра приблизился к дереву, увидал громоздящиеся под ним горой человеческие кости и остановился

Между тем повеял легкий ветерок, и царевич почувствовал, что его клонит в сон, однако же, вспомнив о наказе Дэвы Лелы Менгерны, поборол дремоту. В это время из древесного дупла вышел раксаса, желавший пожрать Индрапутру. Индрапутра выхватил меч из ножен и бросился начудовище, но раксаса вдруг заговорил: «О юноша, не убивай меня, и дам я тебе все, что пожелаешь». Спросил Индрапутра: «О раксаса, чем же обладаешь ты?» Ответствовал раксаса: «Есть у меня талисман, именуемый Беди. Тот, кто им владеет, может войти в дерево и камень». Молвил Индрапутра: «Дай мне твой талисман, и я сохраню тебе жизнь И раксаса отдал Индрапутре волшебный талисман, который тот принял с великой радостью. После же царевич продолжал свой путь.

В ту пору загремел гром, засверкали молнии, и неожидано узрел Индрапутра яркое сияние, направился к нему, но сколько ни шел, ни на шаг не приближался, дивный свет уходил вседальше и дальше. Стал тогда Индрапутра преследовать сияние, но оно по-прежнему удалялось от него. Неожиданно Индрапутра почувствовал голод и жажду и воскликнул: «О господин мой Берма Сакти, твой раб, томимый голодом и жаждой, ищет встречи с господином».

Едва произнес Индрапутра эти слова, как сияние тотчас остановилось, и явилсяв нем некий старец, убеленный сединами. И пролился с небес дождь из розовой воды, и показалось нечто, подобное красной туче. Но подул ветер, и туча разверзлась, низвергнувшись потоками благовонного мускуса. В следующее мгновение в небесах засверкала молниями черная туча и, разверзшись, пролилась потоками нарда. Весьма подивившись волшебному могуществу Бермы Сакти, воскликнул Индрапутра: «О господин мой Берма Сакти, яви милосердие рабу твоему!» И когда произнес он эти слова, послышался громкий голос, сияние стало ярче и озарило луга. После же Индрапутра узрел, что исчезло дивное сияние и на его месте явился прекрасный сад, обнесенный оградой ароматной древесины келембака. Цветы в том саду были из золота, ворота же — из благоуханного алоэ. Индрапутра вошел в сад и увидел, что сад весьма обширен. Не песок устилал его, но мельчайшие золотые крупицы, и произрастали там келембак и алоэ.

Рассказывают, что Берма Сакти восседалв это время на троне в окружении учеников и молвил: «О господа, пойдите и достойно встретьте Индрапутру и окажите ему всевозможные почести, ибо он — сын могущественного раджи, затмивший всех иных царевичей».

Едва произнес это Берма Сакти, как ученики его вышли навстречу Индрапутре и, пройдя полпути, так сказали друг другу: «Кто он, сей Индрапутра? Множество царевичей приходило учиться к нашему господину, однако же ни одному из них он не велел оказывать почести». Вскоре повстречались ученики Бермы Сакти с Индранутрй. Они весьма подивились его блистательной красоте, почтительно приветствовали юношу, пожали ему руку и молвили: «Поспеши, о господин, ибо тебя призывает государь — наш учитель». Ответствовал Индрапутра: «О братья мои, тысячу раз благодарю я Всевышнего за то, что свиделся с вами». Царевичи привели Индрапутру в зал для приемов, и когда Берма Сакти отдернул полог, расшитый золотом, юноша узрел лик отшельника, сияющий ярким светом и переливающийся всеми цветами радуги. Молвил Берма Сакти: «Приблизься, о сын мой Индрапутра». Подойдя к царственному отшельнику, Индрапутра почтительно перед ним склонился, Берма Сакти усадил его на скамью, а царевичи окружили их. Отшельник подал Индрапутре поднос с бетелем, Индрапутра принял тот бетель и отведал.

Когда же вкусил Индрапутра бетеля, молвил Берма Сакти: «О сын мой Индрапутра, располагайся, дабы приступить к трапезе. Вы же, о господа, рассядьтесь по местам». И царевичи воссели каждый на свою скамью. Тотчас же появились перед ними всевозможные угощения, и Индрапутра немало тому подивился.

Спросил Берма Сакти, обратясь к Индрапутре: «О сын мой, что привело тебя ко мне?» Почтительно склонившись, ответствовал Индрапутра: «О господин мой Берма Сакти, я пришел к тебе по повелению раджи Шахиана, дабы испросить снадобье, дарующее потомство, ибо возжаждал раджа обрести наследника. Скажи, не явишь ли ты свою неистощимую милость и благоволение сему государю?»