— Нет. — Я покачал головой. — Думаешь, нужно переждать здесь, пока все не выяснится? А вдруг это сочтут похищением?
Джек наклонил голову:
— Мейс, разве она кричала и сопротивлялась, когда ты ее выводил из здания?
На самом деле все было почти наоборот.
— Нет, конечно.
Джек почесал подбородок:
— Мы отвезем ее назад, целую и невредимую. Вряд ли кто-нибудь вот-вот нарисуется у нас на пороге… — Он метнул взгляд на дверь, словно именно это и должно сейчас произойти, отчего мне стало не по себе.
Я попытался рассуждать вслух:
— Ладно, что мы знаем? Какие у нас есть факты? — Я начал вспоминать с самого начала: — Она сидела на диване в доме престарелых, каким-то чудом ее разбудили слова из записи на DVD. Она ничего не понимала. Может, даже испугалась. Да, точно, испугалась и выдала тираду насчет садовника.
— Так бывает, когда заснешь у телевизора и снится диктор из десятичасовых новостей.
В этом был смысл.
— Возможно, — кивнул я. — Возможно. Но есть и еще кое-что. Она буквально швырнула меня через стену! Это как объяснить?
Джек в раздумьях поджал губы:
— Итак, мы имеем девчонку, которая была в ступоре, но проснулась, услышав сказку. Она слетает с катушек и перекидывает увесистого футболиста через стену.
События предыдущего вечера пронеслись у меня в голове.
— Перед тем как лечь спать, она три часа сидела, вцепившись в бутылку шоколадного напитка.
Джек начал мерить шагами комнату:
— А как она испугалась огней «Тро-Дин»!
Согласно кивая, я хотел добавить кое-что еще к перечню ее странностей. Шрамы на ногах. Уже открыл было рот, но передумал. Мне вдруг показалось неправильным болтать об этом. Как и о той странной истории, что она мне рассказала, — которая, впрочем, скорее всего, ей просто приснилась.
— Да, чувак, ситуация… — Джек сел и откинулся назад, балансируя на двух ножках стула. — Ладно, заберу машину, и на обратном пути у тебя будет три часа, чтобы выяснить, что происходит с девчонкой.
— Или хотя бы как ее зовут, — с надеждой сказал я.
В это мгновение она вошла в комнату.
Я поднялся с дивана, а Джек с грохотом уронил стул на четыре ножки.
Она посмотрела мне в глаза и почти улыбнулась.
— Доброе утро, — сказал я. — Выспалась?
— Да. — Девочка огляделась; взгляд ее казался намного более осмысленным, чем раньше. — Но… у меня болит здесь. — Она держалась за живот.
Раздалось такое громкое урчание, что мы все его услышали.
Джек усмехнулся:
— Рискну предположить, что ты проголодалась.
Она нахмурила лоб.
Я подошел к ней и протянул руку, словно налаживая контакт с диким котенком, который норовит убежать.
— Тебе нужно поесть, — сказал я, когда она вложила свою руку мне в ладонь. — Помнишь, как это делается?
Она посмотрела на пончики.
Я подвел ее к столу и усадил.
— Вот. — Джек положил несколько пончиков на салфетку и дал ей.
Девочка увидела, как Джек закинул в рот очередной пончик, проделала то же самое и стала жевать, раздув щеки.
Мой друг смотрел на нее с отвисшей челюстью; я тоже стоял, открыв рот.
— Джек, тебе представился случай взглянуть на себя со стороны.
Она проглотила. Затем ее глаза расширились и заслезились, она закрыла рот ладонью.
Джек мотнул головой в сторону раздвижной стеклянной двери, ведущей на заднюю террасу:
— Уводи ее, быстрее! Если ее здесь вырвет, мама меня убьет.
Я схватил девчонку за руку и повел к двери. Во дворе она согнулась вдвое и выблевала все до последнего кусочка на мокрую траву.
— Подожди.
Я сбегал в дом за салфетками, вернулся и дал ей.
Она вытерла рот и выпрямилась.
Чтобы не смущать ее, я сделал вид, что интересуюсь горой Адамс. Впрочем, за облаками и дождем рассмотреть гору было почти невозможно.
— Как кушать ты тоже забыла?
Она подошла ближе, но ничего не ответила.
Повернувшись к ней снова, я сказал тихим голосом:
— Не бойся. Джеку я ничего не говорил.
Уголок ее рта пополз вверх.
— Спасибо.
— Послушай… — Как же мне признаться в том, что мы повезем ее назад и я собираюсь высадить ее в том самом месте, откуда она так отчаянно хотела убежать?
Девчонка быстро схватила меня за руку. Наклонила голову, а затем неспешно выпрямила:
— Они здесь.
У меня по спине побежали мурашки.
— Кто?
Она дошла до конца террасы и посмотрела туда, где подъездная аллея заканчивалась высокими воротами, закрывающими вид на дорогу.
— Там. — Она показала пальцем. — Поджидают за воротами.
В доме я спросил Джека, нет ли у него бинокля.
Он нахмурился:
— Что случилось?
— Просто дай, и все!
Джек помотал головой:
— Бинокля нет. У мамы есть подзорная труба, чтобы наблюдать за птицами. В кладовке за прачечной.
Я отправился в кладовку, а он крикнул мне вслед:
— Осторожнее! Она бешеных денег стоит!
Отыскав трубу, я спросил:
— Лестница есть?
Джек кивнул:
— Конечно. Что ты собрался делать?
— Проверю парадные ворота.
Он состроил гримасу:
— Так открой их.
— Не могу. Там кто-то стоит. Надо посмотреть кто.
— Тогда забирайся на крышу.
Я вручил ему подзорную трубу:
— Поэтому мне и нужна лестница.
На дворе опускался легкий туман. Джек с подзорной трубой в руках помог мне отыскать приставную лестницу и забрался вслед за мной на крышу. На трясущихся ногах по мокрой шершавой черепице мы залезли на самый верх. За воротами на противоположной стороне дороги стоял черный седан.
Джек посмотрел в трубу и ахнул:
— Тот самый тип, с бензоколонки!
— Уверен?
Он кивнул.
Я взял у него трубу:
— На заднем сиденье люди.
— Может, санитары, — предположил Джек. — Или полиция.
— Полиция бы уже давно стучала в двери. — Видно было плохо, и я спросил: — Приблизить можно?
Джек повернул ручку на трубе, и у меня перехватило дыхание. Это не санитары. И не полиция.
На заднем сиденье расположились трое ребят, которых я видел рядом с девчонкой в «Тихой гавани». С языка сорвалось слово, за которое от мамы мне влетело бы по полной программе. Что они делают здесь? Зачем приехали? И если они явились сюда, то где сейчас мама?
— Что? — спросил Джек. — Кто там?
Девчонка оказалась права. Они здесь.
— Я уже видел их. Они тоже были на шестом этаже в «Тихой гавани». — У меня задрожали руки. — Ее ищут.
— Может, отец приехал, — предположил Джек. — Ну что, отдаем ее?
Вот так вот — взять и отдать? Я ни на минуту не сомневался, что тот тип за воротами никакой ей не отец и что так просто все это не объяснить.
— Ни за что.
Джек уронил голову на руки:
— Черт возьми! Во что ты нас втянул?
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Мы вернулись в дом. Девчонка молча сидела на диване.
— Придумал! — Джек отправился на кухню и позвонил по телефону. Сказав несколько слов, он вернулся и отключил телефон. — Пусть наденет что-нибудь теплое. И встречаемся в СК.
Надеясь, что замысел друга будет лучше роящихся в моей голове пустых идей, я пошел в комнату Ванессы. Порывшись в ящиках, обнаружил пару подходящих по размеру джинсов и розовый свитер. Ростом сестра Джека была меньше, но брюки носила очень длинные. Одежду, в которой девчонка приехала, я оставил на полу и вернулся в гостиную.
Она взяла вещи и скрылась в ванной. Наверное, вспоминала, как переодеваться.
Джек был в СК, что означало «склад Колумбии». На самом деле это обычная кладовая, только огромная, хорошо освещенная и до такой степени забитая вещами, что вполне могла бы сойти за склад в магазине, торгующем одеждой марки «Колумбия». Семья Джека любила комфорт. Чтобы не возить туда-сюда вещи, они просто закупили невероятное количество спортивной одежды: курток на все сезоны, сапог, ботинок, шапок, перчаток, — чтобы хватало на них самих и на гостей. Джек окрестил это помещение «СК».