— Нет, но мой сад огорожен.
К ее удивлению, на губах собеседника возникло подобие улыбки.
— С чем вас и поздравляю, мисс?..
— Фергюссон. Ксантина Фергюссон, — ответила Тина, подавляя желание сложить руки на груди и тем самым прикрыть ее. Впрочем, она не могла бы пожаловаться, что незнакомец разглядывает ее, — тот смотрел ей в лицо. Однако сам факт, что этот красивый молодой мужчина находится всего в нескольких шагах от Тины, заставлял ее нервничать. Вдобавок она почему-то чувствовала себя очень неуклюжей. Возможно, виной тому стало появившееся в глазах собеседника выражение, свидетельствовавшее о его гораздо большей, чем хотелось Тине, осведомленности.
— Приятно познакомиться, Ксантина. У вас очень красивое и необычное имя.
— Благодарю. Мой отец был греком. Его звали Андрос Кавалиди.
— Правда?
Почему это известие так удивило незнакомца, Тина не поняла.
— Александр Серифнос, — официально представился тот, протянув руку для пожатия.
Тина подала ему свою руку, но, когда их пальцы соприкоснулись, поспешила убрать ее.
— Извините, если нарушила ваш покой. Сейчас удалюсь…
— Удалитесь? — резко произнес он. — Интересно, как вы собираетесь это сделать?
— Поплыву обратно тем же путем, каким попала сюда. Обогну тот выступ, — кивнула Тина на нагромождение выдающихся в море и разделяющих два пляжа скал.
— Выступ?!
Возмущенный тон Александра удивил ее.
— Ну да. А что тут такого?
— Это слишком опасно!
— Я сама способна судить о том, что опасно, а что нет, — пожала Тина плечами, недоумевая, почему должна отчитываться в своих действиях перед посторонним человеком.
— Вот как? — Саркастический тон плохо сочетался с яркой, неординарной внешностью собеседника. Зато глаза его выражали интерес, далеко выходящий за рамки желания защитить свою собственность.
Тина почувствовала, что краснеет. Причем жар солнца был здесь совершенно ни при чем.
— Насколько я понимаю, вы сами только что приплыли с яхты, — заметила она, кивнув в сторону впечатляющих размеров судна, стоящего на якоре на немалом расстоянии от берега.
В ответ Александр окинул Тину насмешливым взглядом, от которого ей как будто стало еще жарче.
— А вы, судя по всему, считаете себя выдающейся спортсменкой, — обронил он.
— Я выступала за свою школу в соревнованиях по плаванию…
— В бассейне?
— Да, но…
— Эгейское море не бассейн, Ксантина.
Обязательно нужно так многозначительно растягивать мое имя? — пронеслось в мозгу Тины. Она все неуютнее чувствовала себя в почти ничего не скрывающем купальнике.
— Здешние воды бывают коварными, — продолжил Александр. — Существующие между скалами течения…
— Сильный пловец сможет преодолеть, — закончила Тина начатую им фразу.
— Сильный пловец, — с ударением произнес он, — должен с уважением относиться к морю.
— Но сюда-то я добралась, — негромко возразила Тина. — Причем, как видите, осталась цела и невредима.
Однако ее замечание не произвело на него никакого впечатления.
— Новичкам всегда везет, — махнул он рукой. — Идемте, я провожу вас за пределы своих владений.
Выходит, мы в самом деле соседи, подумала Тина, стараясь, чтобы эта мысль не отразилась на ее лице.
Когда он сделал движение по направлению к ней, она отступила на шаг.
— Мне все равно придется плыть, ведь у меня нет с собой никакой одежды.
Александр пристально оглядел ее с головы до ног.
— Ничего, в доме непременно найдется для вас какая-нибудь одежонка.
Под его взглядом кровь бросилась в лицо Тины. Море, со всеми его коварными течениями, для нее ничто по сравнению с опасностями, подстерегающими ее на суше, рядом с этим человеком.
— А потом мой шофер отвезет вас, куда пожелаете, — добавил Александр:
— Послушайте, я понимаю, что вы пытаетесь проявить любезность…
Александр нетерпеливым жестом остановил ее.
— Любезность здесь ни при чем. Я лишь хочу уберечь вас от новой ошибки.
О которой я даже не догадывалась, пока не появился ты, усмехнулась про себя Тина, наблюдая, как Александр стискивает зубы, по-видимому впервые сталкиваясь с подобным упрямством.
— Ничего со мной не случится, — твердо произнесла она. — Мне не составит труда обогнуть скалы вплавь.
Он прищурился и вновь окинул Тину взглядом с головы до ног.
— У меня нет времени препираться с вами. К тому же не расценивайте мои слова как приглашение, — многозначительно добавил он. Затем он резким кивком указал на узкую металлическую лестницу, уходившую вверх между скал.