Выбрать главу
Глупа ты, Хервёр, сильная духом, раз с глазами открытыми в пламя бросаешься; но лучше отдам клинок из кургана, юная дева, не могу отказать тебе.

Хервёр сказала:

Хорошо ты поступишь, викингов родич, коль отдаёшь мне клинок из кургана; лучше сейчас мне, потомок Браги, чем если б Норвегией всей завладела.

Ангантюр сказал:

Не знаешь ты, в делах несчастливая, ужасная женщина, чему будешь радоваться. Этот же Тюрвинг, поверь, коли сможешь, твой род, о дева, полностью сгубит.

Она сказала:

Я возвращусь к скакуну прибоя, в добром духе княжая дева; мало страшит меня, ловдунгов[9] отпрыск, как мои сыновья позже поспорят.

Он сказал:

Ты будешь владеть им в радости долго, храни под покровом убийцу Хьяльмара; лезвий не тронь, яд на обоих, эта погибель болезни хуже.
Прощай, моя дочь, дал тебе бы немедля дюжину жизней, поверь, коли сможешь, выносливость, силу, хорошее всё, что Арнгрима сыны по себе оставили.

Она сказала:

Пребудьте вы все, мне хочется прочь, невредимы в кургане; стремлюсь я отсюда; казалось мне ныне между мирами, что вкруг меня пламя пылало.

Потом Хервёр пошла к кораблям. И когда рассвело, она увидела, что корабли ушли: викинги испугались грохота и огней на острове. Она раздобыла судно, но про её путешествие ничего не рассказывается, пока она не пришла в Глэсисвеллир к Гудмунду. Она перезимовала там и далее называла себя Хервардом.

Глава 5. О братьях Ангантюре и Хейдреке

Однажды, когда Гудмунд играл в шахматы и его игра была почти проиграна, он спросил, не может ли кто-нибудь дать ему совет. Тогда Хервард подошёл и некоторое время подсказывал, пока положение Гудмунда не стало лучше. Тут какой-то человек поднял Тюрвинг и вытащил его из ножен. Хервард увидел это, выхватил у него меч, убил и затем вышел вон. Люди хотели побежать за ним.

Тогда Гудмунд сказал:

— Успокойтесь! Возможно, не так просто отомстить этому человеку, как вы задумали, ибо мы не знаем, кто он таков; эта женщина вам дорого обойдётся, прежде чем вы отберёте у неё жизнь.

Затем Хервёр долгое время была в походе и одержала много побед. Когда ей это надоело, она отправилась домой к ярлу, отцу своей матери; там она преуспела, как и другие девушки, в занятиях ткачеством и рукоделием.

Об этом узнал Хёвунд, сын Гудмунда. Он поехал, посватался к Хервёр, женился на ней и привёз её домой. Хёвунд был мудрейшим из людей и таким справедливым, что никогда не вершил правосудие с пристрастием, касалось ли дело жителей страны или иноземцев, и по его имени в любом государстве хёвундом называют того, кто судит дела людей[10].

У них с Хервёр было двое сыновей. Одного звали Ангантюром, а другого — Хейдреком. Оба они были высокие и сильные мужи, мудрые и красивые. Ангантюр был похож нравом на своего отца и хотел добра всем людям. Хёвунд очень любил его, как и весь народ. Но чем больше он делал добра, тем больше зла делал Хейдрек. Хервёр очень любила его. Воспитателя Хейдрека звали Гицур.

И один раз, когда Хёвунд устроил пир, в его королевство пригласили всех хёвдингов, кроме Хейдрека. Тому это не понравилось, и тем не менее он отправился в путь, сказав, что сделает им что-нибудь плохое. И когда он пришёл в палату, Ангантюр встал ему навстречу и попросил его сесть возле него. Хейдрек был невесел и вечером долго сидел за питьём. А когда Ангантюр, его брат, вышел вон, Хейдрек заговорил с людьми, которые были рядом с ним, и он так повёл свою речь, что они поссорились, и каждый сказал другому что-то злое. Тогда Ангантюр вернулся и попросил их замолчать. Во второй раз, когда Ангантюр вышел, Хейдрек напомнил им то, что они говорили, и случилось так, что один ударил второго кулаком. Тогда Ангантюр подошёл и попросил их помириться до утра. В третий раз, когда Ангантюр ушёл прочь, Хейдрек спросил того, кого ударили, не посмеет ли он отомстить за себя. Он так повёл свои увещевания, что ударенный вскочил и убил своего соседа, и тогда пришёл Ангантюр. Узнав об этом, Хёвунд приказал Хейдреку удалиться и на этот раз больше не творить зла.

Потом Хейдрек и Ангантюр, его брат, вышли на двор и там расстались. Немного отойдя от города, Хейдрек подумал, что причинил слишком мало вреда, вернулся к палате, поднял большой камень и бросил в ту сторону, где он слышал каких-то людей, разговаривавших в темноте. Он заметил, что не промахнулся, пошёл туда, нашёл мёртвеца и узнал своего брата Ангантюра.

Тогда Хейдрек отправился в палату к отцу и рассказал ему об этом. Хёвунд сказал, чтобы он убирался прочь и никогда больше не показывался ему на глаза, и что он более всего заслуживает того, чтобы быть убитым или повешенным. Тогда королева Хервёр сказала, что Хейдрек поступил плохо, но месть будет слишком велика, если он никогда не придёт в государство своего отца и неимущим отправится прочь. Однако слово Хёвунда так почиталось, что исполнилось то, что он присудил, и никто не был настолько дерзок, чтобы осмелиться перечить ему или просить помилования для Хейдрека. Тогда королева попросила Хёвунда дать сыну на прощание какой-нибудь мудрый совет.

Хёвунд сказал, что, наверное, даст ему несколько советов, и добавил, что думает, что они не пойдут ему на пользу.

— Но всё же, раз ты просишь об этом, королева, то первый мой ему совет, чтобы он никогда не помогал человеку, убившему своего хозяина. Второй мой совет — чтобы он никогда не отпускал человека, убившего своего товарища; в-третьих, чтобы он не позволял своей жене часто навещать своих родичей, хотя бы она и просила об этом; в-четвёртых, чтобы он не оставался допоздна у своей наложницы; в-пятых, чтобы он не ехал верхом на своём лучшем коне, если ему будет нужно очень спешить; в-шестых, чтобы он никогда не воспитывал ребёнка более знатного человека, чем он сам. Но мне кажется, что скорее всего ты не последуешь этому.

Хейдрек ответил, что отец советовал со злым сердцем и что он не обязан следовать его советам.

Тогда Хейдрек вышел вон из палаты. Его мать встала, вышла с ним, проводила его за ограду и сказала:

вернуться

9

Ловдунги — потомки Ловди, упоминаемого в «Языке поэзии» (Skáldskaparmál, 80), сына Хальвдана Старого и брата Будли.

вернуться

10

Одно из значений древнеисландского слова hǫfundr — «судья».