— Город… — король задумался, но быстро принял решение. — Значит, построишь город. Мне нужен порт на западном берегу материка, в том месте, где в одну сторону острова, в другую — выход в море. На берегу, кажется, есть поселения?
— Были, ваше величество. Замряны все вырезали и сожгли.
— Скверно. Построишь напротив островов Шортаун. Чтоб кривотолки не ходили, переименуем тебя в… Шоррана. Да. Барронет Шорран. — Его Величество повернулся к писарю, — и пару-тройку деревень где-нибудь рядом ему отпиши. На побережье несколько родов перебили, найди бесхозные.
Баронет Шорран, стараясь не меняться в лице, почтительно склонился.
— Всё, герои, ваше время вышло. Айлендер, Шорран, зайдите завтра к казначею, получите золото на баронство и город.
— Ваше Величество, — новоиспеченный баронет почтительно склонился. — И городу, и землям люди нужны.
— Посчитайте, сколько вам нужно для начала, и возьмите у казначея на переселение и хозяйство. По королевству бедноты много. Идите.
***
— Скажи, бар-р-рон, — насмешливо протянул бывший Длинный, ныне лорд Длиннот, когда троица покинула дворец, — на кой ляд я тебе сдался?
— Полагаешь, нужно было дождаться, чтоб тебя тихо придавили? Король ясно выразился. Тем паче, мне нужны свои люди на островах. Возьмешь на себя второй от материка, который сразу за замковым.
— Ладно, капитан. Вот только, — Длинный сверкнул глазами и придвинулся к Дерику, — будешь простых людей обижать, самолично удавлю.
Через два дня разъехались. Дерик — в Бронв, Шорран с Длиннотом — на побережье, откуда бывший разбойник двинется дальше — на острова. Бывший дознаватель взял с собой тех, с кем лежал под хворостом у ворот замка. Вместе с Длинным поехали двое, что шли с ним по подземному ходу. Длиннот предупредил остальных, что "надо в пару лесов наведаться", и Дерик понял, что в казне острова Длиннота будет побольше денег, чем выдал король. Не всё Длинный королевским дознавателям после ареста сдал. "Что смеешься, я тоже замок хочу", — не стал отпираться Длиннот.
***
Соскочив с коня, Дерик постучал в дверь.
— Доложите мэтру Крафту и леди Клариссе, что приехал… м… Дерик.
— Прошу прощения, как ваша фамилия? И как вас представить? Лорд? Господин?
— Хм… назовите просто Дериком.
Удивленная прислуга удалилась, и вскоре в гостинную выбежала Кларисса.
— Дерик! Живой! — не стесняясь, она повисла на шее жениха.
— Кхм, кхм… — отец пытался соблюсти приличия, но Кларисса не обращая ни на что внимания прижималась к Дерику.
Наконец, оторвавшись от смущенного молодого человека, она обернулась на отца:
— Папа, Дерик вернулся!
— Вижу уж. Приветствую вас, капитан. Признаться, удивился, когда служанка отрекомендовала вас как "Дерик, фамилией на назвался, кто таков, непонятно".
— Мэтр, Кларисса, мы должны поговорить.
Рассевшись по креслам и диванам, отец и дочь недоуменно переглянулись.
— Кларисса, я пойму тебя, если ты решишь вернуть мне слово. Дело в том, что… хм… Его Величество наградил меня весьма необычным образом. Я отправляюсь на острова, — он сделал паузу, собравшись с духом, — насовсем.
— Не понимаю. Ты хочешь уехать один?
— Я мечтаю взять тебя с собой, но острова сейчас — это несколько захудалых поселений, гарнизон войск Его Величества и пустой замок, откуда только что выбили замрян.
— Ты отказываешься от меня? — Кларисса была готова расплакаться.
— Нет, но… неужели ты захочешь переехать в это место?
— Капитан Дерик Дорн, я приняла ваше слово. — Девушка попыталась придать дрожащему голосу надменности и твердости, — но если вы будете настаивать, я верну его назад. Но только если будете настаивать! В противном случае я стану леди Дорн… завтра же!
Дерик покачал головой:
— Боюсь разочаровать вас, но леди Дорн вы не станете. О, нет, Кларисса, ты меня неправильно поняла! — он подскочил к побледневшей девушке. — Повелением Его Величества у меня теперь другое родовое имя. И я больше не капитан.
— Молодой человек, объяснитесь, наконец. Кларисса, сядь! — мэтр начал терять терпение.
Дерик усадил девушку в кресло, но сам застыл посреди гостинной.
— Милостью Его Величества мне дарован титул барона Айлендера, а острова — моя родовая земля.
Кларисса вскрикнула и прижала руки к щекам. Брови мэтра поползли вверх. От лестницы послышалось шипение будто бы клубка змей.
— З-значит, сговорил дочь за этого нищего. Барон? Надо мной полстолицы смеяться будет, что дочь вышла за барона, который еще вчера с простолюдинами из одного котла бурду хлебал! А наши деньги закопают на отшибе! Ты обо мне подумал?