Выбрать главу

И ещё тот, кто пришёл ранее, сказал:

Не подобает за пивом нам на почётном сиденье ссориться, кто из нас в чём был первым перед другим некогда. Ты стоял, где била волна оленя носа в заливе, я сидел, где рея несла красный форштевень к гавани[37].

Теперь тот, кто пришёл позже, ответил:

Бьёрна сопровождали мы с тобою в лязг лезвий, — были мужи испытаны, — а иногда и Рагнара. Был я там, где герои бились, с Болгараланда рану оттого ношу сбоку. Сядь ближе, сосед![38]

В конце концов они узнали друг друга и потом пировали вместе.

20. Об Эгмунде Датском

Жил человек по имени Эгмунд, по прозвищу Эгмунд Датчанин. Как-то раз он отправился на пятью кораблях в плавание и стал у острова Самсей в Мунарваге. Рассказывают, что повара сошли на берег приготовить еду, а остальные люди отправились в лес развлечься и там нашли древнего деревянного человека, он был сорок саженей в высоту и порос мхом, и всё же все его черты были различимы. Они начали обсуждать между собой, кто же поклонялся этому великому богу. И тогда деревянный человек сказал:

То было давно: в дорогу дети Хэклинга шли на конях катков вперёд по солёному следу сельди. Тогда сего стал я селенья правителем[39].
Потому и поставлен был чернёно-блестящими на юге у соли я сыновьями Лодброка. Тогда принесли меня в жертву люди, убили на юге острова Самсей[40].
Там велели стоять, пока берег выдержит, мужу в терновнике, мхом поросшему. Ныне льёт на меня плач облаков, не покрывает ни плоть, ни одежда.

Люди сочли это удивительным и позднее рассказали об этом остальным.

О переводе

© Перевод с древнеисландского: Тимофей Ермолаев (stridmann@gmail.com)

Редакция перевода, перевод вис: Надежда Топчий.

http://norroen.info/src/forn/ragnar/

вернуться

37

Олень носа (имеется в виду нос судна) — корабль.

вернуться

38

Расшифровка начала: Бьёрна сопровождали мы с тобою в лязг лезвий (т. е. в битву), а иногда и Рагнара. Были мужи испытаны.

вернуться

39

Кони катков — корабли; солёный след сельди — море.

вернуться

40

Чернёно-блестящие — воины.