Выбрать главу

— Как всё прошло? — спросил тихо Азриэль, потирая затёкшие запястья.

— Без особых проблем. Теперь же, я вас перемещу в безопасное место. Быстрее, возьмите меня под руку.

Мальчик схватился за него, мгновенно переместившись в холл уютной виллы. Азриэль не мог представить, что поместье, где жили его родители такое красивое. Он себе представлял по рассказам слуги и матери нечто иное, но это было всяко лучше любых фантазий.

— Боже, как всё запущено. — вздохнул Барбатос, проведя пальцем по пыльной тумбочке. — Не было всего-то месяц.

— Как месяц?! — удивился Азриэль.

— Понимаете, здесь время идёт по-другому. Что для всех одиннадцать лет, то для этого места неделя, если не больше. Довольно сложно для понимания, знаю. Господин Силва обожал жить здесь веками, оставляя заботы позади. Это мир господина Силвы, который существует сам по себе, для него нет времени, он вечен, он единственный в своём роде и у него нет аналогов. Господин изменился здесь… Вы проголодались?

— Пожалуй, да. Сделай мне что-нибудь поесть. А я пока осмотрюсь.

— Да, мой господин.

Барбатос поклонился, скрывшись сразу же за дверью справа от главного входа. Азриэль прикоснулся к прошлому, к тому, с чего всё начиналось в его семье. Для него началась новая жизнь в столь безмятежном месте.

====== Глава 9: Тайна ======

Барбатос погасил свет в комнате, где спал Азриэль и закрыл дверь. Он выдохнул, чувствуя, что ему тяжело на сердце. Зайдя в кабинет Силвы, он достал из-за книжного шкафа свёрток, в котором находился меч. «Легко сказать: «Передай меч своему господину.» — подумал слуга, перепрятав его в более надёжное место, о котором знал только он сам.

— Барбатос, у тебя ведь были другие хозяева до моего отца, так? Расскажи мне о том, как начал служить. — проговорил Азриэль, принявшись за десерт за завтраком.

— Не думаю, что история вашего слуги может быть столь интересна. — лукаво ответил Барбатос.

— Хм, ну ладно. — разочарованно пробурчал мальчик.

Азриэль отпил немного чая. Барбатос на мгновение прикрыл свои глаза. «Почему я без доли сомнения солгал?» — мелькнуло у него в голове, как вдруг новый приказ юного господина заставил его вернуться в реальность. «Может потому, что я не хочу вспоминать об этом?».

— Я пойду на тренировочную площадку. Пока я занимаюсь, можешь отдохнуть.

— Да, мой господин. — отозвался слуга, и на его устах расползлась добрая непринуждённая улыбка.

Мальчик ушёл, а старый слуга стал мыть грязную посуду. Вдруг послышался в холле странный шум, что-то упало и разбилось.

— Господин Азриэль? — обеспокоенно сказал Барбатос. Он решил проверить, что это было.

— Господин Азриэль, вы… А? — изрядно удивился он, увидев Айлу сидящей на лестнице, а на её коленях лежало бледное, мокрое, и видимо, холодное тело Силвы. Рядом были разбросаны осколки разбитой вазы с цветами.

— Помоги мне! — прокричала она со слезами на глазах, проведя рукой по голове мужа. — Найди тёплые одеяла и принеси в нашу спальню! Объясню всё позже!

Он помог перенести бездыханное ледяное тело в хозяйскую спальню, как можно скорее начав выполнять приказ Айлы. Женщина плакала, но старалась сделать всё, что в её силах.

Азриэль почуял неладное и вернулся обратно. Второй этаж сильно оживился. Неужели Барбатос забыл, что не он хозяин этого места? Поднявшись к странному шуму на второй этаж, Азриэль услышал голос Барбатоса, проследовав в то место, откуда он исходил. Мальчик удивился появлению здесь родителей.

— Мама! — он хотел броситься к ней и обнять, но слуга остановил его, перегородив собой дорогу. — Барс, пусти меня, это приказ! — отчаянно закричал Азриэль.

— Простите… — прошептал Барбатос.

— Барбатос. — сурово раздался голос Айлы.

Он с сожалением посмотрел на юного господина, ударил его и мальчик свалился без сознания. Слуга успел поймать его.

— Сейчас он бы отнял у нас много драгоценного времени. Уложи его в моей детской комнате и приступай к лечению Силвы.

Слуга вскоре вернулся, помогая Айле лечить её мужа.

— Что произошло? — тихо спросил Барбатос.

— Со мной — ничего хорошего, как и с ним. Я потеряла ребёнка. — с тяжёлой горечью сказала она, сдерживая подступающие слёзы. — Не знаю, кто это был, но он напал на меня, ранив кинжалом в живот. Этот ублюдок заплатит сполна за это! Мне едва удалось сбежать от этого чокнутого. Я думала переместиться сюда, но он изменил пункт назначения. Я оказалась на ледяной планете. Немного придя в себя, я попыталась снова сюда переместиться, но попала совсем не туда. Как раз именно там я нашла Силву уже таким. А что с Азриэлем? С ним всё хорошо?

— Да, госпожа. Он под надёжной защитой. — улыбнулся слуга, через мгновение опечаленно вздохнув.

Барбатос провёл рукой над телом Силвы, пытаясь понять причину, почему мужчина не может прийти в себя. Ему было больно видеть бога, которому он посвятил немало лет службы и тот теперь лежит перед ним при смерти. Старик посмотрел на Айлу, держащую мужа за руку, пытающуюся согреть её в своих ладонях. Она наклонилась к нему и нежно поцеловала в ледяные губы, чуть приоткрывшиеся после тёплого живительного поцелуя.

Женщина смотрела на спокойное лицо мужа. Айла проронила на его щёки свои горячие слёзы, обняла его за шею, неутешительно зарыдав. В глубине её души тлела искорка надежды. Барбатос тихо ушёл за стаканом воды для Айлы, чтобы она немного успокоилась. Айла прикоснулась к щеке Силвы, продолжая целовать его. Силва ни на что не реагировал. Она села на краю кровати, закрыв лицо руками. Барбатос вернулся, дотронулся слегка до плеча Айлы, подавая ей стакан с водой.

— Госпожа, пойдёмте я вас осмотрю на наличие ран.

Вечером Азриэль сидел с матерью в гостиной. Он прижался к ней, рассказывая всё, что с ним случилось. Слуга оставил их, занявшись вечерними мелкими делами. Он зашёл к Силве, который по-прежнему лежал неподвижно и спал. Голова мужчины была повёрнута чуть в сторону, он был ещё жив, но весьма ослаблен. Барбатос собрал ненужные тёплые одеяла, убрав их обратно в комод. Слабый хрип хозяина донёсся до него, и слуга обернулся. Силва с особым трудом повернул голову на другой бок, тяжело дыша. По всей видимости, ему было очень жарко.

Барбатос поправил на нём одеяло, оставив его отдыхать, подумав: «Вы мой единственный господин». И закрыл дверь опочивальни.

Пару дней спустя Барбатос встал рано утром. Он зашёл в комнату, где лежал Силва и улыбнулся, когда мужчина уже пришёл в себя. Для него это оказалось великой радостью.

— Рад, что вы поправились, мой господин. — сказал спокойно Барбатос, подойдя к нему, помогая сесть.

— Айла, где она? — спросил мужчина, измученно взглянув в серые глаза слуги.

— Она спит в вашем рабочем кабинете. Ваш сын… спит в детской комнате.

— Азриэль? — уточнил Силва.

Слуга кивнул.

— Ты его камердинер, не мой. — возразил тут же Силва и сурово начал прожигать его глубоким синеглазым взглядом. — Не шляйся где попало, а выполняй его приказы.

— Кхм. Я бы посмел с вами не согласиться. — туманно ответил Барбатос.

— Что? — рассвирепел Силва от дерзости слуги.

— Азриэль никогда не был моим господином.

— Что ты несёшь?!

— Прошу, давайте поспокойнее и потише. Я искал вашего сына и повстречался с Владыкой, который мог убить меня… Он сказал, что настоящий Азриэль сейчас у Элоима.

— Как такое возможно?

— Азриэль, которого мы знаем — не настоящий.

Силва не знал, что и сказать. Он не мог ожидать ничего подобного никогда. Силва потёр рукой свою голову, что сильно заболела. Барбатос понимал, какое значение несут такие сведения для Силвы. Мужчина несколько с неверием помотал головой.

— Оставь меня! — сказал Силва с комом в горле, низко повесив голову. Слуга поклонился и поспешно вышел.

====== Глава 10: Распутье ======

Вечером того же дня.

— Значит, нам нужно вести себя так, что мы будто бы ничего не знаем? Но Силва, как же ты? — с волнением сказала Айла, встав перед мужем.