Выбрать главу

20. Поединок Тидрека и Хеймира

Вот Тидрек выехал из Берна, и с ним Хильдибранд и много других рыцарей. Хеймир был уже там, полностью готовый к битве, и оба пришпорили своих коней и очень смело поскакали друг к другу, и каждый ударил своим копьём в щит другого, и копья скользнули по щитам, и кони пробежали мимо, и на этом они разъехались. Оба развернули своих коней и поскакали во второй раз, и всё повторилось. В третий раз они очень мужественно поскакали друг к другу, и каждый хотел превозмочь другого, и Хеймир ударил своим копьём в щит Тидрека, пронзил щит под его рукой, коснулся доспехов, но не пробил их. А Тидрек пронзил щит Хеймира и его двойные доспехи и задел ему бок, и тот получил лёгкую рану, и они съехались с такой силой, что конь Тидрека едва не упал на задние ноги, так что он коснулся стопами земли, но он был так силён, что удержался в седле. Древки копий у обоих треснули посредине, и таким образом они закончили свой турнир.

Затем они спешились, обнажили мечи, сошлись и бились долго и отважно, и они не отступали друг перед другом. И тут Хеймир рубанул Тидрека своим мечом, Блодгангом, по его шлему, Хильдигриму, и от этого могучего удара меч разломился надвое у рукояти. Оказавшись без оружия, он отдал себя во власть Тидрека, сына конунга, и Тидрек принял его к себе, не пожелав убивать, и сделал его своим человеком, и они стали лучшими друзьями. И теперь Тидрек въехал в Берн, и теперь его имя было овеяно ещё большей славой, чем раньше.

Сага о вилькинах

21. О конунге Вилькине

Одного конунга звали Вилькин. Он был знаменит победоносностью и отвагою. Силой и войнами он завладел страной, которая называлась Вилькиналанд, а теперь она называется Свитьод и Гаутланд, и всем царством шведского конунга, Сканей, Сьяландом, Ютландом, Виндландом и всеми государствами, что прилегали к ним. Так широко простиралось государство конунга Вилькина, в честь которого назвали страну, и обычай повествования в этой саге такой, что от имени первого правителя берёт своё название государство и народ, которым он управляет. Так, это государство называется Вилькиналандом по имени конунга Вилькина, и вилькинаманны — народ, что там проживает, до тех самых пор, пока к власти над этой землёй не придёт другой народ, и тогда имена снова поменяются.

22. Вилькин облагает данью конунга Хертнида

Когда конунг Вилькин правил этим государством некоторое время, то снарядил он свою армию, выехал с несчётным множеством рыцарей и других воинов в Пулиналанд[22] и имел там много великих сражений. Там вышел против него конунг Хертнид, который в то время правил Руциландом[23], большой частью Гриккланда и Унгераланда, и он и его брат, Хирдир, подчинили себе почти весь Аустррики. Они провели много великих сражений. Конунг Вилькин всегда одерживал победу над руцинаманнами[24], и он опустошил весь Пулиналанд, и он опустошил там все великие страны до самого моря, и после этого он повёл своё войско вверх в Руциланд и завоевал там много больших городов, Смаленцкью и Пальтескью. Прежде чем остановиться, он поехал в Хольмгард, что был столицей над городами конунга Хертнида. Там была великая битва, пока Хертнид не обратился в бегство. Там погиб его брат, Хирдир, и большое войско руциманнов, а много людей пленили и держали для выкупа, и там конунг Вилькин захватил так много золота, серебра и различных сокровищ, что никогда прежде не одерживал он такой победы, с тех пор как воевал впервые.

Некоторое время спустя конунги помирились на том условии, что конунг Хертнид сам будет владеть своим государством, но станет платить дань конунгу Вилькину со всей своей земли. На этом войско вилькинаманнов остановилось в Руциланде, и конунг Вилькин вернулся домой в Вилькиналанд.

23. О сыновьях конунга Вилькина

Ещё рассказывают, что однажды конунг Вилькин отправился со своей армией в Аустрвег. Когда же его корабли стояли у берега, как-то раз конунг находился на суше один и пошёл в некий лес, он был в одиночестве, и никого из его людей с ним не было. И там повстречал он какую-то женщину. Она была прекрасна и полюбилась конунгу, и он возлёг с ней. А эта женщина была не кто иная, как так называемая морская жена, которая по природе в море как чудовище, а на суше выглядит как женщина[25]. Когда же люди, которые должны были сопровождать его, хватились его, то стали искать его по лесу, и потом конунг пошёл к своим людям и кораблям, когда подул попутный ветер, и они вышли в море. Когда же они далеко отошли от берега, рядом с кораблём конунга у полуюта всплыла женщина, схватилась за корму и так крепко держала, что корабль остановился.

вернуться

22

Пулиналанд (Púlinaland) — Польша.

вернуться

23

Руциланд (Rúziland) — Русь.

вернуться

24

Здесь издатели решили следовать варианту пергаментной рукописи Mb — rvzcina menn. Это единственный случай употребления такой формы. В рукописях A и B, как и во всех остальных случаях, здесь использована форма rúzimaðr.

вернуться

25

En þetta var ekki ǫnnur kona en þat, sem kallat er sækona, en þat á eðli í sæ sem skrímsl, en sýnist á landi sem kona — во всех трёх рукописях в этом эпизоде есть сильные разночтения (например, слово skrímsl употреблено только в рукописи A и отсутствует в Mb, хотя в обеих рукописях пассаж построен примерно одинаково, в отличие от рукописи B). Цитируемая фраза представляет собой усреднённый издателями вариант.

Слово sækona (или sjókona) и весьма похожее описание этого существа встречаются также в рыцарской «Саге о Флоресе конунге и его сыновьях» (гл. 22): þetta váru sækonur; þær eiga eðli í sjó sem fiskr, en sýnast á landi sem menn ‘это были морские жёны; в море у них природа как у рыбы, а на суше они выглядят как люди’.