Выбрать главу

12. О битве и гибели ярла Эльсунга

А когда прошло три месяца, собралось несметное войско, и после этого конунг Самсон выехал из города, и с ним трое конунгов и немало герцогов, и всего у него было пятнадцать тысяч рыцарей и бесчисленное множество других людей. Эту армию конунг Самсон привёл в страну ярла Эльсунга. А когда он ехал по той стране уже два дня, навстречу ему выступил ярл Эльсунг, у которого имелось десять тысяч рыцарей и много другого войска, и со всех земель пришла к нему помощь, как с севера через Гору[9], так и с востока из Свавы и Унгарии[10]. Когда же они встретились, произошло там жестокое и кровопролитное сражение, и с обеих сторон погибло много народу.

Вот скачет конунг Самсон и с ним его сыновья, Эрминрек и юный Теттмар. Конунг Самсон рубит людей и коней и разит он одного за другим по обеим сторонам от себя, и въезжает он в середину войска своих недругов, и окровавлены у него полностью кольчуга и конь.

И теперь берёт он свой меч, и рукоять запела так громко, что слышно было чуть ли не во всём войске. Конунг Самсон воскликнул:

— Даже если я в одиночку поехал бы в это войско, то, посчитай я нужным, одной своей рукой убил бы всех людей Эльсунга, — и его голос был столь страшен, что все пришли в ужас.

Когда же ярл Эльсунг увидел, сколь великий урон причиняет его людям конунг Самсон, и что нельзя такого допускать, он громко крикнул:

— Смело наступайте, наши люди! Мы одержим победу, а они примут смерть, потому что у нас лучше боевой строй. И этот толстошеий змей, что уже долго теснит наше войско, скоро рухнет мёртвым на землю, или же я погибну, и тогда сражение остановится.

Тут Эльсунг пришпорил своего коня, в одиночку храбро выехал навстречу конунгу Самсону, рубанул по верхней части его щита и расколол тот до рукояти. Второй удар по плечу конунга был таков, что рассёк кольчугу, и нанёс ярл ему великую рану. И в тот же миг конунг Самсон ударил ярла по шее так, что отрубил голову. Затем взял конунг Самсон голову ярла, поднял вверх и спросил, узнают ли люди Эльсунга эту голову, и приказал им прекратить биться, если она принадлежала ярлу Эльсунгу. И вот, когда ярл пал, сражение остановилось, и все люди Эльсунга сдались во власть конунга Самсона и его сыновей.

Теперь скачет конунг Самсон со всей своей армией к Берну, и в стране Эльсунга не было никого столь смелого, кто отважился бы удерживать против него город или замок. А когда конунг Самсон пришёл к Берну, все городские ворота открыли, и горожане вышли ему навстречу с разнообразными увеселениями и показали ему свою сокровищницу, что принадлежала ярлу Эльсунгу, и отдали всё в его власть.

13. О смерти конунга Самсона и о его сыновьях

Тут конунг Самсон повелел устроить богатый пир в Берне, и на этом пиру он выдал Одилию, дочь ярла Эльсунга, замуж за Теттмара, своего сына, и дал ему титул конунга вместе с Берном и всем государством, что принадлежало ярлу Эльсунгу; город же, что называется Фритила[11], а вэринги[12] называют Фридсэлой, он подарил своему сыну, которого звали Аки, вместе с титулом герцога. Его мать была не из знатного рода. Этого Аки прозвали Верным Эмлунгам. Он был великим и могучим хёвдингом.

Конунг Самсон и конунг Эрминрек повели теперь свою армию на юг к Ромаборгу[13], и в этом путешествии конунг Самсон Могучий умер.

А конунг Эрминрек, его сын, получил всё государство, что принадлежало его отцу, и отправился затем в Ромаборг, провёл много сражений и захватил лучшую часть Ромаборга. Он покорил в Пули[14] много других крупных городов и присвоил себе почти всё государство от Греческого моря до Горы на севере, и большинство Греческих островов, и стал самым великим и могучим из всех конунгов. В конце же своей жизни он сделался мирным и дружелюбным.

Молодость конунга Тидрека

14. Описание Тидрека из Берна

Вот конунг Теттмар правит Берном. Он был муж могучий и славный, мудрый, честолюбивый и великий воин, весёлый и скромный, щедрый и величественный, любимый своими людьми. Его жена Одилия была женщина мудрая, дружелюбная и очень искусная во всём. У них был сын, которого звали Тидреком. Когда он возмужал, то стал столь велик ростом, что трудно было найти ему ровню, разве только среди исполинов. У него было длинное лицо с правильными чертами, светлая кожа, очень красивые глаза и слегка сросшиеся тёмные брови. Волосы его были короткие и красивые и завивались в локоны. У него не росла борода, как бы старше он ни становился. Его плечи были шириной больше двух локтей. Его руки были толсты, как большое бревно, и твёрды, как камень. У него были красивые кисти. У него была тонкая талия хорошей формы, а бёдра и ляжки его были такими толстыми, что все люди чрезвычайно удивлялись, что человек может быть так сложён. У него были красивые ступни хорошей формы. А икры и голени были такими толстыми, что вполне могли бы принадлежать исполину[15]. Его сила была столь велика, что никто не знал её, и даже он сам едва ли мог испытать её. Он был весёлый и скромный, милосердный и такой щедрый, что не жалел для своих друзей ни золота, ни серебра, ни драгоценностей и чуть ли не для всех, кто хотел принять. По мнению всех людей, которые видели Самсона, нравом и совершенством Тидрек был тому ровней. Те же, кто не видал конунга Самсона, думали, что не рождался человек, хоть в чём-либо подобный Тидреку.

вернуться

9

В оригинале всюду слово fjall «гора» пишется с маленькой буквы, но судя по контексту, здесь и ещё в двенадцати случаях на протяжении всей саги подразумеваются Альпы или какие-то иные известные всем горы, и чтобы всякий раз не делать пояснений, переводчиком было решено всюду, где подразумеваются эти неназванные горы, передавать такое fjall русским словом с заглавной буквы.

вернуться

10

Свава (Svava) — вероятно, Свебея (территория Восточной Германии, населённая полиэтнической общностью — свевами) или же Швабия (область на юго-западе Германии; швабы, по-видимому, были потомками свевов). Унгария (Ungaria) — Венгрия.

вернуться

11

Фритила (Fritila) — по Хайнцу Риттеру, совр. Friesdorf, район Бад-Годесберга, ныне часть Бонна.

вернуться

12

Вэринги — в данном случае не варяги, а скандинавы в целом.

вернуться

13

Ромаборг (Rómaborg) — город Рим; по Хайнцу Риттеру — Трир (нем. Trier), «Северный Рим», Roma secunda, старейший город Германии.

вернуться

14

Пули (Púli) — в словаре Cleaby-Vigfússon для Púll даётся значение Apulia, «Апулия» (восточная область южной Италии); по Хайнцу Риттеру это немецкий город Польх (Polch).

вернуться

15

Евнапий в «Продолжении истории Дексиппа» (конец IV в.) и Сидоний Аполлинарий в письме Агриколе (середина V в.) тоже подчёркивали высокий рост, широкие плечи, перетянутую талию и мускулистые ноги и руки у готов, а последний ещё и бритьё бороды. На монетах Теодориха Великого он тоже изображён с подстриженными кудрями и без бороды. [А. Р.]