Человек у мачты встал и сказал:
— Меня зовут Ангантюр, сын ярла Хермунда из Гаутланда.
— Ты многообещающий муж, — сказал Торстейн. — А сколько тебе лет?
Он ответил:
— Мне сейчас девятнадцать лет.
— Уступишь ли ты свои корабли и деньги, — спросил Бели, — или же будешь биться с нами?
— Чем более неравны условия, тем скорее будет выбор, — сказал Ангантюр. — Я предпочитаю защищать свои деньги и погибнуть с бесстрашием, если это суждено.
— Тогда готовьтесь, — сказал Бели, — а мы будем нападать.
Обе стороны приготовились и взялись за оружие. Торстейн сказал Бели:
— Это не очень благородно — нападать на них с пятнадцатью кораблями, ведь у них их не больше двенадцати.
— Почему бы нам не оставить три корабля в стороне? — сказал Бели.
Они так и сделали. Там была жестокая битва. Войско Ангантюра было таким стойким, что Бели и Торстейну показалось, что не встречались они с большим испытанием. Бились они весь день до вечера, и нельзя было увидеть, кто победит.
На второй день они приготовились к бою. Тогда Ангантюр сказал:
— Мне кажется, конунг Бели, было бы разумнее нам не губить более наших людей, а сразиться вдвоём в поединке, и победа будет у того, кто одолеет другого.
Бели согласился с этим. Сошли они затем на берег, бросили себе под ноги плащи и смело бились, пока Бели не утомился. Тогда он начал получать раны. Торстейн понял, что Бели не победит Ангантюра, и случилось так, что Бели утомился и был на краю гибели.
Тогда Торстейн сказал:
— Мне кажется, Ангантюр, вам было бы разумнее прекратить вашу битву, потому что я вижу, что Бели изнемогает от усталости, но я не хочу бесчестно поступить с тобой, помогая ему. Но если случится так, что ты станешь его убийцей, то я вызову тебя на поединок, и я полагаю, что разница между нами будет не меньше, чем между тобой и Бели. Я умертвлю тебя в поединке, и будет жаль, если вы оба погибнете. Теперь я хочу предложить тебе: если ты даруешь Бели жизнь, то мы поклянёмся в побратимстве.
Ангантюр сказал:
— Я считаю равноценным предложением, если мы с Бели станем побратимами, но я сочту за честь, если я буду твоим побратимом.
Потом они заключили соглашение. Они пустили себе кровь из ладоней, прошли под полосой дёрна и дали там клятву, что отомстят друг за друга, если кто-либо из них окажется убит оружием. Затем они осмотрели своё войско, и у каждого на двух кораблях были убиты все люди. Они вылечили своих людей, которые были ранены. После этого они направились прочь оттуда на двадцати трёх кораблях, осенью вернулись домой и на зиму остались там в большом почёте. Никто не прославился своими походами больше, чем эти побратимы.
22. Торстейн находит дверга Синдри
Когда пришла весна, побратимы собрались из дома, у них было тридцать кораблей. Они направились в Аустрвег и совершали набеги там, в Швеции и во всём Восточном море[11]. Как обычно, их поход был успешным, они убивали викингов и грабителей везде, где могли их схватить, но бондов и торговцев отпускали с миром.
Теперь надо рассказать о другом месте, где Этунфакси узнал о гибели своего брата Уви. Ему показалось это великой утратой. Рассказывают о нём, что он искал побратимов три лета подряд.
Теперь расскажем, что они с конунгом Бели пристали однажды к островкам, которые называются Острова Бреннира. они стали на якорь и хорошо приготовились. После этого три побратима высадились на берег и пришли к одному маленькому хутору. Там стоял человек перед дверью и колол дрова. Он был в зелёном плаще с капюшоном и удивительно толстый. Он поздоровался с Торстейном по имени.
Торстейн сказал:
— Дар узнавания у нас слишком различается, ты здороваешься со мной по имени, а я не помню, чтобы видел тебя. А как тебя зовут?
— У меня необычное имя, — сказал он. — Меня зовут Бреннир, и я сын Вивиля, брат Викинга, твоего отца. Я родился у него, когда он был в походе и проживал у Халоги. Здесь на этом острове я вырос и потом поселился. Слышал ли ты что-нибудь, родич Торстейн, о викинге Этунфакси?
— Нет, — сказал Торстейн. — А что ты можешь о нём рассказать?
— То, — сказал Бреннир, — что он ищет тебя три года, и он расположился здесь с другой стороны острова со всем своим флотом. Он хочет отомстить за своего брата Уви Несчастье. У него сорок кораблей и все большие. Он огромен как тролль, и его не режет железо.
— Как же теперь поступить? — спросил Торстейн.
— Я не могу дать тебе никакого совета, — сказал Бреннир, — разве что ты сможешь найти дверга Синдри[12], ибо я знаю, что он его ненавидит, а уловок ему не занимать.
— Где его искать? — спросил Торстейн.
— Он проживает на острове, что расположен здесь недалеко от берега, и который называется Малым Островом Бреннира. Он живёт в камне, хотя мне кажется безнадёжным, что ты сможешь его найти, но будь готов сегодня ночью.
— Иное нам предстоит, — сказал Торстейн, — спокойствия нам не будет.
Пошли они тогда к своим кораблям.
Затем Торстейн спустил лодку на воду и поплыл к острову. Торстейн высадился там в одиночку на берег. Придя к какому-то ручью, он увидел двух играющихся у ручья детей, мальчика и девочку. Торстейн спросил у них имена.
Мальчик назвался Херраудом, а девочка — Херрид.
— Я потеряла своё золотое кольцо, — сказала она. — Я знаю, что это не понравится Синдри, моему отцу. Меня ждёт наказание.
Торстейн сказал:
— Вот золотое кольцо, которое я хочу подарить тебе.
Она приняла кольцо и обрадовалась ему:
— Я отдам это моему отцу. Не могу ли я сделать то, что тебе было бы на пользу?
— Нет, — сказал Торстейн. — Но приведи сюда своего отца побеседовать со мной затем, чтобы он обдумал со мной те вещи, которые для меня важны.
— Я могу сделать только так, — сказала Херрид, — чтобы Херрауд, мой брат, последовал моему желанию, ибо Синдри не может отказать ему.
— Знай, — сказал Херрауд, — что я поддержу тебя во всём.
Торстейн расстегнул на себе серебряный пояс и дал ему. К нему был прикреплён украшенный нож.
Мальчик сказал:
— Это хороший подарок. Я приложу все усилия, чтобы твоё дело продвинулось. Жди здесь, пока мы с сестрой не вернёмся.
Торстейн так и сделал.
По прошествии долгого времени туда пришёл дверг Синдри и с ним брат и сестра. Синдри радушно поздоровался с Торстейном и сказал:
— Что ты хочешь от меня, Торстейн?
— Я хотел бы, — сказал Торстейн, — чтобы ты посоветовал мне, как одолеть викинга Этунфакси.
— Я не вижу, — сказал Синдри, — каким способом какой-нибудь смертный человек мог бы победить Факси. С ним гораздо труднее справиться, чем с кем-нибудь другим. Я хочу отговорить тебя от битвы с ним, потому что ты потеряешь там своих людей. Самое лучшее для тебя — сегодня ночью отплыть от острова прочь.
— Этого никогда не будет, — сказал Торстейн. — Даже если бы я знал заранее, что лишусь жизни, я всё же предпочёл бы это, чем убежать, не попытавшись.
— Я вижу, — сказал Синдри, — что ты величайший воин. Я предлагаю тебе сегодня ночью разгрузить все свои корабли и отнести добро на берег, а корабли нагрузить деревьями и камнями. Завтра утром поднимись рано и приди к ним прежде, чем они проснутся. Вы сможете застать их в палатках врасплох. Вам понадобится всё, если вы собираетесь одолеть Факси, ибо я хочу сказать тебе, что его не разит обычное железо, и более того — даже меч Ангрвадиль. Вот нож, который моя дочь Херрид подарит тебе и так вознаградит тебя за золото, и я полагаю, что он поразит Этунфакси, если ты умело воспользуешься им. Херрауд, мой сын, отблагодарит тебя за пояс тем, что ты можешь позвать меня по имени, если тебе покажется, что ты в наихудшем положении. Сейчас же мы расстанемся, желаю тебе доброго пути. Я призываю своих дис постоянно сопровождать тебя.
12