Немного погодя пришли домой люди конунга Ньёрви, помилованные Викингом и его людьми, и передали конунгу Ньёрви привет Викинга и рассказали о всех благодеяниях, которые он совершил для них.
Конунг ответил:
— Викинг непохож на большинство людей своим мужеством и доблестью. По правде говоря, родич Ёкуль, отныне я строго запрещаю кому-либо воевать с Викингом.
Ёкуль ответил:
— Я не желаю, чтобы убийцы моих братьев жили у меня на соседнем дворе. Короче говоря, никогда не будет в мире со мной ни Викинг, ни его сыновья. Я не успокоюсь, пока они не попадут в Хель.
— Тогда я испытаю, — сказал конунг, — кого из нас двоих больше любят, потому что я отправлюсь со всеми, кто захочет сопровождать меня, и окажу Викингу помощь. Для меня кажется очень важным, чтобы ты не стал убийцей Викинга, ибо тогда мне придётся или приказать убить тебя, а это вызовет кривотолки, или нарушить принесённую мной клятву — отомстить за Викинга, если переживу его.
Так он закончил свою речь.
Викинг пришёл побеседовать со своими сыновьями и сказал:
— Я не могу уберечь вас здесь из-за власти Ёкуля, однако ещё больше я не хочу, чтобы между мной и конунгом Ньёрви начался какой-либо разлад.
Торстейн сказал:
— Тогда какой совет ты нам предложишь?
Викинг сказал:
— Человек по имени Хальвдан правит Вагаром. Это с другой стороны горы, что стоит здесь. Он мой старый друг и побратим. Я пошлю вас туда под защиту. Все же по дороге есть много препятствий — двое жителя хижины, один хуже другого. Одного зовут Сам, а второго — Фуллавли. У Фуллавли есть пёс по кличке Грам, и с ним иметь дело чуть лучше, чем с жителем хижины. Но даже если вы избежите их обоих, я не уверен, доберётесь ли вы до Вагара, ибо за горой идёт глубокое и широкое ущелье, и я не знаю людей, которые перебрались бы через него, кроме нас, побратимов. Однако мне кажется более вероятным, что Торстейн справится, а насчёт Торира я не уверен.
Вскоре после этого братья собрались в путь и взяли всё своё оружие. Тогда Викинг подарил Ториру копьё. Своему сыну Торстейну он дал золотое кольцо и попросил вручить его Хальвдану как знак.
— Будь терпелив, родич Торир, — сказал Викинг, — даже если Хальвдан разозлится на тебя или равнодушно примет тебя и твоё дело.
Тут отец и сыновья простились. Викинг так разволновался, что влага потекла у него по щеке. Викинг посмотрел им вслед и сказал:
— За свою жизнь я вас больше не увижу. Ты, однако, состаришься, родич Торстейн, и будешь очень знаменитым человеком. Желаю вам счастливого пути!
Затем старик вернулся домой, а они поднялись на гору и вечером пришли к какой-то хижине. Дверь была приоткрыта. Торир подошёл к двери и толкнул её, и для этого ему пришлось приложить всю свою силу. Войдя в хижину, они увидели там много добра и всяческие запасы. Там стояла большая кровать.
На закате житель хижины пришёл домой, и выглядел он весьма хмуро. Он сказал:
— Сюда явились неудачливые сыновья Викинга, Торстейн и Торир, убившие семерых сыновей Ньёрви. Здесь их неудачи и закончатся, ибо мне легко повергнуть наземь вас обоих.
— Кто это, — сказал Торир, — что так жестоко привечает нас?
Житель хижины сказал:
— Меня зовут Сам, сын Сварта. Моего брата, который хозяйничает в другой хижине, зовут Фуллавли.
Торстейн сказал:
— Я вижу, что мы с братом обречены, если ты один убьёшь нас обоих. Поэтому пусть мы вдвоём померимся силами, а Торир побудет в стороне.
Тут Сам бросился на Торстейна так быстро, что тот не успел его ухватить, но всё же не упал. Тогда Торир подбежал и воткнул копьё в бок, так что оно вышло из другого. Сам упал мёртвым. Они остались там на ночь и хорошо отдохнули, потому что еды было достаточно. Они натопили в хижине, но не взяли оттуда денег.
Утром они пошли дальше, а к вечеру этого дня они нашли другую хижину. Она оказалась ещё больше. Дверь была закрыта. Торир подошёл к двери и попытался толкнуть её, но не смог. Он навалился со всей силой, но ничего не получилось. Торстейн подошёл к двери, толкнул и вошёл внутрь. С одной стороны там лежала груда товара, а с другой — поленница. Поперёк комнаты стояла такая огромная кровать, что её размер показался им сверх всякой меры. С другой стороны была большая, под стать кровати, круглая лежанка. Они поняли, что там спит пёс Грам. Тогда они уселись и развели огонь. Когда солнце давно зашло, они услышали тяжёлые шаги. Вскоре открылась дверь. Вошёл удивительно огромный исполин. Сзади у него был привязан большой медведь, а спереди — связка убитых птиц.
Он положил ношу на пол и сказал:
— Фу! И сюда пришли чинящие беспокойство сыновья Викинга, о которых из-за их неудачи по стране ходит очень дурная слава. Как вы ушли из рук моего брата Сама?
— Мы ушли, — сказал Торстейн, — оставив Сама лежать мёртвым.
— Вы застигли его во сне, — сказал Фуллавли.
— Нет, — сказал Торстейн. — Мы бились, и мой брат Торир сразил его.
— Не буду поступать с вами подло ночью, — сказал Фуллавли. — Ждите утра и кушайте, сколько хотите.
Потом житель хижины разделал свою добычу, накрыл стол и выставил еду. Тогда все они принялись есть. После этого все пошли спать. Оба брата легли вместе, завернувшись в плащи. Пёс недовольно ворчал, когда они проходили мимо него. Никто не попытался обмануть другого.
Утром и те, и другие встали рано. Фуллавли сказал:
— Сейчас мы с Торстейном померимся силами, а Торир — с моим псом.
— Будь по-твоему, — ответил Торстейн.
Тогда они вышли в поле. Пёс сразу прыгнул на Торира с разинутой пастью, и у них была жесточайшая схватка, потому что пёс отбивал от себя хвостом каждый удар, а если его кололи копьём, он отражал каждый удар зубами. Так у них прошло три часа, и Торир ни разу его не ранил. Вдруг Грам бросился на Торира, вцепился в икру и вырвал кусок мяса. Тут Торир проткнул пса копьём и придавил к земле, и вскоре после этого Грам умер.
Про Фуллавли рассказывают, что у него в руке был большой клинок, а у Торстейна — его меч.
У них была жестокая и долгая схватка, потому что Фуллавли рубил очень сильно. Но поскольку Ангрвадиль рассекал как плоть, так и защиту, Фуллавли пал мёртвым, а Торстейн не был ранен.
16. Братья приходят к Хальвдану
Теперь братья собрались прочь и отправились своей дорогой, пока не пришли к большому ущелью. Оно показалось Торстейну труднопроходимым. Всё же он разбежался и перепрыгнул через ущелье, Торир сразу последовал за ним. Это было одновременно: Торстейн повернулся на краю ущелья, и Торир достиг края ущелья и чуть не упал назад. Тут Торстейн успел схватить его и втащил на край ущелья.
Торстейн сказал:
— Ты постоянно показываешь, родич, что ты дерзок. Так и тут, ибо сам знаешь, что это была бы твоя быстрая погибель, если бы ты свалился в ущелье.
— Но сейчас этого не было, — сказал Торир, — и я опять положился на тебя, как обычно.
Шли они теперь своим путём, пока не они пришли к какой-то реке. Она была глубокая и с сильным течением. Торстейн предложил попытаться найти брод. Торир сразу бросился в реку, и когда он недалеко отошёл от берега, то не почувствовал дна. Тогда ему пришлось добираться вплавь. Торстейн не захотел стоять на берегу и бросился в реку за ним. Они доплыли до берега и выжали свою одежду. Пока они занимались этим, сделался такой сильный мороз, что одежда их замёрзла и сделалась как камень. Они не могли её одеть. Тогда началась сильная метель. Люди полагают, что эту погоду вызвал Огаутан.
Торстейн спросил Торира, что предпринять.