Выбрать главу

Теперь Викинг вытащил Ангрвадиль, который засверкал, словно молния.

Увидев это, Харек сказал:

— Я никогда с тобой бы не бился, если бы знал, что у тебя есть Ангрвадиль. Похоже, произойдёт так, как говорил мой отец, что у детей моего отца будет короткая жизнь, кроме того, кто носит его имя. Было величайшим несчастьем, что Ангрвадиль ушёл из нашего рода.

И на этом Викинг ударил Харека сверху по черепу и разрубил его всего вдоль, так что весь меч погрузился в землю до рукояти. Люди конунга испустили громкий победный клич. В радости конунг вернулся домой во дворец. Тогда заговорили о том, что нужно готовиться к свадьбе, но Викинг сказал, что не хотел бы этого:

— Пусть она остаётся помолвленной три зимы, а я отправлюсь в поход.

Так и было сделано, Викинг отправился из страны на двух кораблях, и всё шло хорошо, ибо в каждой битве он одерживал победу. Проведя в походе две зимы, осенью он пристал к одному острову. Стояла хорошая и очень тёплая погода.

5. Викинг заболевает проказой

В этот же день Викинг высадился один на берег, чтобы поразвлечься. Он направился в лес. Ему стало очень жарко. Он пришёл на одну красивую поляну, сел там и увидел идущую женщину. Она была очень красива. Она подошла к нему и поздоровалась с ним весьма учтиво, а он хорошо принял её. Долгое время они беседовали, и их разговор был очень дружелюбным. Он спросил её имя, а она сказала, что её зовут Сольбьёрт. Она спросила, не хочет ли он пить, потому что он долго гулял. Викинг сказал, что нет. Она вытащила из-под плаща рог и предложила ему выпить, а он принял и выпил, и после этого он почувствовал сонливость, склонился на колени Сольбьёрт и заснул.

А когда он проснулся, она уже исчезла. От питья с ним случилось что-то странное. У него была сильная дрожь в теле. Дул холодный ветер, и он почти забыл всё, что было прежде, но всё же он помнил о Хунвёр. Он пошёл к кораблю и отправился прочь. Он очень расхворался и слёг в постель от той болезни, что называется проказа. Они плыли от одной страны в другую, потому что они не хотели приставать к берегу. А когда он лежал в этой болезни уже двенадцать месяцев, страдания его усилились, и на его теле появилось множество язв.

Однажды, подойдя к берегу, они увидели семь кораблей, плывущих мимо гавани. И когда они встретились, то спросили имена друг друга. Викинг назвал себя, а тот, кто уже был там, назвался Хальвданом, сыном Ульва. Хальвдан был высокий и сильный мужчина. Как только он узнал, как обстоят дела с Викингом, то пришёл к нему на корабль, а у Викинга совсем не было сил. Хальвдан спросил, как он заполучил такую болезнь. Викинг рассказал всё, что случилось.

Хальвдан ответил:

— Оборотень, Дис дочь Коля, добился своего. Но вряд ли я получу от неё возмещение, ибо она, наверное, думала отомстить за Харека Железный Череп, своего брата. Сейчас я хочу предложить тебе побратимство и выяснить, не сможем ли мы отомстить Дис.

Викинг ответил:

— У меня нет никакой надежды на то, чтобы уничтожить Дис или Ёкуля Железный Хребет, её мужа, из-за моей слабости, но ты мне так нравишься, что даже будь я в лучшем состоянии, то с радостью принял бы предложение из-за твоего мужества.

Так и было решено, и они стали побратимами.

У Хальвдана был большой драккар, который назывался Ярнбарди[6]. Он весь выше уровня моря был окован железом, с высокими бортами и был большой ценностью. Они не долго оставались там, прежде чем поплыли домой в Свави. Силы Викинга истощились, так что он был при смерти. Когда они пристали к берегу, Хальвдан в одиночку покинул корабль и пришёл на одну поляну. Там стоял один большой камень. Он подошёл к нему и постучал в него своей палкой. Оттуда вышел дверг по имени Лит[7], который жил там. Они были большими друзьями. Он сердечно поздоровался с ним и спросил, какое у него дело.

Хальвдан сказал:

— Мне кажется очень важным, воспитатель[8], чтобы ты выполнил моё поручение.

— Что это, мой воспитанник? — сказал Лит.

— Я хотел бы, чтобы ты достал добрый рог Дис, дочери Коля.

— Сам попробуй, — сказал Лит, — ибо это будет моя погибель, если я попытаюсь это сделать, а рога вовсе не получу, ибо ты сам знаешь, что нет в мире тролля, подобного Дис.

— Мне кажется, сейчас это неотложное дело, — сказал Хальвдан.

— Почему бы тогда мне не рискнуть, — сказал Лит, — даже если я поплачусь своей жизнью?

— Ты хорошо сделаешь, — сказал Хальвдан. Так они расстались. Хальвдан пошёл тогда к кораблям и находился там некоторое время.

вернуться

6

Ярнбарди (Járnbarði) — Покрытый Железом.

вернуться

7

Лит — так же звали дверга, которого Тор принес в жертву на погребении Бальдра.

вернуться

8

Древнеисландское слово fóstri, которым Хальвдан и Лит обращаются друг к другу, может означать как приёмного отца, воспитателя, так и приёмного сына, воспитанника, так и находившихся одновременно в воспитании у кого-либо мальчиков.