Выбрать главу
Домой возвратились мудрые воины, возвели Торду курган высокий. Никто не пробовал против нас выступить, недостатка не было у нас в хорошем.
Каждым днём с Хьяльмаром были довольны мы, когда, невредимые, кораблями правили, пока на Самсей парней не встретили, что огнями раны махать умели[49].
Кинули мы орлу под когти бесславных дюжину воинов-берсерков. Должен был я тогда в день судьбоносный расстаться с тем, кому верил полностью.
За весь свой век я не встречал головы отважнее, где бы ни был. Нёс на плечах своих шеломов недруга, и затем в Сигтуну его забрал[50].
Не стал я долго того ждать дня, чтобы с Сэундом мне свидеться. Захватили смелые мои суда, а сам я вплавь оттуда выбрался.
Шёл я по Гаутланду, духом гневный — доколь сыскал Сэунда — шесть суток кряду. Позволил мужам его повстречаться с мечом шести и восьми с самим князем вместе.
На юг в море далеко уплыв, мель великую я встретил; оказался один я, но иным путём толпа мужей шла тропою в Хель.
Ещё там бывал я, где в Аквитании героев потомки городами правили; там я четырёх уложил честно парней доблестных; ныне ж сюда пришёл.
То случилось прежде — я смог послать слово самым северным сынам своим. Был так рад я встрече с роднёй, словно ястреб голодный сырому мясу.
Лучшим троим оказали люди многие потом там почести. Но не пожелал я их принять; мои ж остались там оба брата.
Покинуть я войско поспешил мужей, нашёл обширный город Йорсалир. Я тогда весь в реку вошёл, и узнать смог, как Христу служить.
Ведаю, воды водопадом пали на меня Иордана на окраине Греции. Сохранила, однако, как всем известно, рубашка славная все свои свойства.
Повстречал коршуна подле ущелья, улетел он со мной в отдаленный край, доколь высокие скалы не встретили, дал мне отдохнуть в своём гнезде.
Пока меня Хильдир прочь не забрал, великан крепкий, на весельной лодке. Велел мне податель Вимура пламени двенадцать месяцев у себя отдыхать[51].
Ухаживал за Хильд я умной и рослой, истинно красивой исполина дочерью, и вместе с ней весьма сильный, сын прекрасный был порождён. Не похож он был на мужей прочих.
Его убил Эгмунд Убийца Эйтьова в Хеллуланда лаве нехоженной, девяти друзей его достались жизни мне. Хуже викинга я не встречал.
Ещё мои были побратимы убиты: Сирнир с Гардаром — Гриле бороду вырвал я. Стал он видом ни с кем ни схож, и кличут с тех пор его Квилланус Меченый[52].
Считался я годным в граде мечей, когда мы бились на Бравеллире. Велел «свиньёй» войско Сигурд Кольцо вывести Одду Путешественнику для сражения[53].
Духом храбрых двух повстречал Хильдингов вскоре затем я, мы ж землями правили. Одному предоставил я помощь в битве наследнику юному, как просил он[54].
Пришёл туда потом, где смелыми полагали Сьольва и Сигурда в конунга свите. Вздумало войско просить у нас выстрелов и щита ловкости с толпою людей.
Стрелял я не ближе, чем эти Скильвинги, легко поцарапана липа в руке была. Стали затем мы вплавь состязаться. заставил обоих их кровью харкать[55].
Была щита дева дана мне в помощь, когда судилось сойтись в сражении. Знаю я, ожидала в Антекье гибель вражьих бойцов, нас же — богатство.
Нападали с мечом на мужей потомков, их богов деревянных сгубили в битве. Колотил я Бьяльки в воротах крепости дубовой дубиной, так что дух вон.
Был мне Харек благим покровителем, когда сосватал свою воспитанницу. В жены взял мудрую я дочь властителя, прекрасно с ней правили победой и землями.
Счастье продлилось потом моё, как мне казалось, крайне долго. Мудрым мужам я много рассказывал о моих путешествиях. Сей раз — последний.
Возвращайтесь вы вниз к кораблям здравые все, здесь расстанемся. Силькисив снесите и сыновьям нашим весть от меня: я уже не вернусь.

Когда песня кончилась, Одда охватила слабость, и они отвели его туда, где была готова каменная гробница.

Тогда Одд сказал:

— Теперь подтвердится всё, что говорила мне вёльва. Сейчас я лягу в гробницу и умру там. Затем разведите вокруг огонь и сожгите всё.

Потом он улёгся в каменную гробницу и сказал:

— Теперь передайте мой привет домой Силькисив и нашим сыновьям и друзьям.

После этого Одд умер. Тогда они развели огонь, и сожгли всё, и не уходили, пока всё не сгорело. Как рассказывают многие люди, рост Одда был двенадцать локтей[56], потому что гробница внутри была такого размера.

Вот спутники Одда снарядились в путешествие и поплыли обратно на восток. Им дул попутный ветер, пока они не пришли домой. Они рассказали Силькисив о том, что случилось в их путешествии, и передали ей его привет. Ей, как и жителям страны, эти вести показались важными, и после этого она стала править государством, и Харек, её воспитатель, вместе с ней, и они охраняли страну и подданных, пока сыновья Одда не смогли принять власть. Теперь разрослась там родовая ветвь, что происходит от Одда в Гардарики. А девушка, которая осталась у Одда в Ирландии и которую звали Рагнхильд, после смерти своей матери приехала с запада на север на Хравнисту и там вышла замуж, и много людей произошло от неё, и эта родовая ветвь разрослась там.

И тут заканчивается сага об Одде Стреле, которую вы сейчас услышали.

О переводе

© Тимофей Ермолаев, перевод с древнеисландского, примечания (stridmann@gmail.com)

Редакция перевода, перевод вис: Надежда Топчий

http://norroen.info/src/forn/orvarodd/

вернуться

49

Огонь раны — меч.

вернуться

50

Недруг шеломов (шлемов) — воин.

вернуться

51

Податель пламени Вимура — муж (пламя Вимура — золото, Вимур — река).

вернуться

52

Грила — имя великанши в исландском фольклоре. Здесь скорбительное именование «великанши» относится к Эгмунду-Квилланусу.

вернуться

53

Град мечей — битва. «Свинья» (hamalt или svínfylkja) — клиновидное построение отряда, применяемое скандинавами в сражениях.

вернуться

54

Хильдинги — потомки Хильдира, сына легендарного конунга Хальвдана Старого, здесь имя служит обозначением воинов.

вернуться

55

Скильвинги — здесь хейти воинов; липа в руке — щит из липы.

вернуться

56

Двенадцать локтей — больше пяти метров.