Выбрать главу

-- Вот сюда, сеньор.

Они свернули на темную аллею. В бездонной пропасти неба мерцали холодные звезды. Где-то в долине завыла собака. А рядом плакала гитара, роняя слезы кристально чистых аккордов. И чей-то голос пел грустную песню.

-- Скажите, Томас? Еще далеко?

-- Уже близко, сеньор. Действительно близко.

Ах, Целия, подумал Роби, поднимаясь на холм. Тебе не удалось скрыть от меня его тело. Ты так и не нашла надежных людей, которые могли бы вытащить Макклара из катакомб и похоронить его на окраине города. Или, возможно, тебе не хотелось, чтобы Дугласа уносили оттуда. Неужели ты играешь со мной в какую-то хитрую игру? Неужели ты хотела, чтобы я нашел убитого Макклара?

Луна казалась бельмом мертвеца, который смотрел с небес на пустую землю. Двое мужчин поднимались по широкой улице, и их тени двигались перед ними. Старик свернул к строению, контуры которого были очень знакомыми. На ограде у ворот трепетали знамена и ленты.

-- Это арена, Томас? Арена для корриды?

-- Да, тут проходят бои быков.

-- Неужели сеньора Ликоне живет где-то здесь?

-- У нее нет своего дома. Она ютится под трибуной и там же делает сладости типа сахарных черепов и маленьких розовых трупов. Нам сюда.

Они вышли на безмолвную арену, освещенную лунным светом. Белый песок казался водой, покрытой рябью. Ряды пустых скамеек выглядели как круги на стенках огромной воронки.

-- Как вы себя чувствуете, сеньор?

-- Не очень хорошо. Меня утомил этот долгий подъем.

-- Взгляните сюда,-- воскликнул Томас, указывая на черный узел, который лежал на песке.-- Смотрите, кто-то оставил здесь снаряжение тореадора.

На алой накидке лежали черные пуанты, маленький берет и тускло блестевшая шпага.

-- Да, кто-то забыл свои вещи,-- сказал Роби и встревоженно осмотрелся.

Томас сел на корточки, поднял берет и с любовью расправил его рукой.

-- Просто стыдно забывать такое добро. А вы когда-нибудь видели настоящую корриду?

-- Несколько раз, но она мне не понравилась.

-- Вы американец, сеньор.

Томас надел берет на голову и встал перед Роби. Его тело выпрямилось. Он опустил вниз руки и гордо спросил:

-- Как я выгляжу, мистер?

-- Очень хорошо. Но, может быть, вы отведете меня к сеньоре Ликоне...

-- Значит я не произвел на вас впечатления?

-- Нет, вы действительно выглядите прекрасно, однако...

-- А вы знаете, что когда-то, много лет назад, я был лучшим тореадором Мексики?

-- Не сомневаюсь в этом, но мне...

-- Прошу вас, сеньор, послушайте старика.

Его тело отбрасывало длинную тень, и Томас казался очень высоким и сильным. Он перестал сутулиться. Его мышцы расслабились, подбородок поднялся вверх, и в старческих глазах засиял молодой задорный огонь.

-- Однажды я сражался здесь с тремя быками,-- сказал он.-- В один и тот же день! Людей на трибунах было битком, до самого неба. Когда я закончил последний бой, они отрезали уши быков и отдали их мне. А люди бросали на арену шляпы, перчатки и кошельки. Это походило на дождь. И это был дождь моей славы!

Роби взглянул на старика и не сказал ни слова. В нем начинало вскипать холодное недовольство. Томас нагнулся, поднимая плащ и шпагу.

-- Меня считали лучшим, и когда я проводил "веронику"...вот так и так...

Он закружился, показывая серию выпадов.

-- Публика взрывалась аплодисментами, и это было прекрасно.

Внезапно Томас нагнулся и быстро надел пуанты вместо гуарачей, которые он сбросил с ног.

-- А сейчас...-- вскричал старик, приближаясь к Роби.

-- Мне бы увидеть сеньору Ликоне...

-- Да-да, ту женщину, которая делает сахарные черепа. А вот и она сама.

Томас ткнул шпагой в сторону трибуны. Роби обернулся. В тот же миг что-то вонзилось в его затылок.

--Начнем, сеньор!

***

Роби закричал, отпрыгнул в сторону и едва не упал. Он провел рукой по затылку и шее, и пальцы нащупали три маленькие иглы, к которым крепились тонкие ленты, трепетавшие на ветру---красная, белая и зеленая. Выдернув иголки, Роби бросил их на песок.

-- Что вы делаете!?

-- О, вам стало интересно!-- с усмешкой произнес старик.-Это бандерильи. Пики для шеи быка. Если вы были на корриде, то видели, как бандиллеросы вонзали в шею быка бандерильи. То же самое сделал сейчас и я.

-- Томас! Вы сошли с ума!-- закричал американец, отступая назад.

Старик ударил его шпагой. Острие вонзилось в ногу. Клинок вошел в бедро и вышел. Упав на землю, Роби с ужасом посмотрел на кровь.

-- Томас!

Старик склонился над ним, закрывая телом луну.

-- А вы хотите узнать, что случилось сегодня вечером?

-- Томас,-- задыхаясь, шептал упавший человек.

-- Я пытался пристрелить вас на фиесте. Под остовом карнавального быка у меня был припрятан револьвер. Но вы избежали смерти, сеньор.

-- Отведите меня к той женщине...

Роби не мог дышать. Его рот открывался и закрывался. Он чувствовал тошнотворную боль.

-- Нет никакой женщины,-- со смехом ответил старик.-- Но, может быть, вы хотите узнать, что случится завтра утром, сеньор? Завтра Целия начнет расспрашивать о вас. И окажется, что вы уехали из отеля. Уехали далеко-далеко! И ваши чемоданы исчезнут из номера вместе с вами.

Роби попытался подняться.

-- Давай, вставай!-- вскричал Томас.-- Я встречу тебя хорошим ударом!