— Мы только и делали, что ждали вашего прибытия. Добро пожаловать, милорд, и вы, сэр Саймон, прошу.
Саймон, однако, не тронулся с места.
— Благодарю вас, миледи, но сначала позвольте мне произвести смотр моим людям.
— О, в нем заговорил генерал, — хохотнул Фалк, с удовольствием провожая глазами Саймона, уходящего к ожидавшей его колонне воинов.
Начиная с этого дня Саймон занял равное положение с Аланом в кругу домашних милорда. Он сидел за одним столом с семьей Фалка, и отнюдь не на последнем месте. Теперь у него в подчинении были собственный сквайр и паж. Ему предоставили отменные апартаменты, и ко всему прочему он каждый месяц получал кругленькую сумму в качестве вознаграждения за свою службу. Саймон не испытывал чувства благодарности за то, что его жизнь стала от этого легче и богаче. Он в достаточной мере возмещал свое вознаграждение той службой, которую нес. В удивительно короткий срок все управление хозяйством само собой перешло в руки Саймона или лучше сказать — легло на его широкие плечи. Милорд был уже далеко не молод, да и последний поход не прошел для него бесследно, пусть даже сам он ни за что не согласился бы признаться в этом. Его неутомимая прежде энергия пошла на убыль, и милорд с радостью вручил бразды правления в руки Саймона, тем более, что Алан не проявлял к этому никакого интереса.
Жизнь в Монтлисе текла мирно и гладко. Взбудоражил это ровное течение один непредвиденный случай — появление у ворот замка Монтлис незваного гостя, коим был никто иной, как сэр Джеффри Мэлвэллет-старший. Был поздний сентябрьский вечер. Мэлвэллета сопровождал только один паж. Какой-то зевака из Монтлиса, удивленный появлением незнакомца, был послан оповестить дворцовую стражу о визите Мэлвэллета.
Фалка эта весть застала в покоях его супруги и заставила нахмурить брови и зло сощурить глаза.
— Саймон! — громыхнул Фалк. — Чума на него!
— Но Мэлвэллет — в наших владениях! — воскликнула миледи.
— Экая наглость! — возмутился Фалк, но все же вышел встретить непрошеного гостя.
Мэлвэллет стоял возле камина, держа руки за спиной. Одной ногой он слегка постукивал об пол, отчего еле слышно позвякивала шпора. Он не сделал и шага навстречу Фалку, а лишь приветствовал хозяина чопорным наклоном головы. Пройдя добрую половину зала, Фалк остановился и ответил Мэлвэллету чем-то вроде поклона, если только гостю угодно было бы принять за поклон столь незначительное движение туловища хозяина.
— Милорд? — прогремел голос Фалка и умолк. Фалк ждал объяснений.
— Весьма сожалею, что необходимость принудила меня вторгнуться в ваши владения, милорд Монтлис, — холодно произнес Мэлвэллет. — Я хотел бы увидеть моего сына сэра Саймона Бьювэллета.
— С какой целью? — в глубине глаз Фалка мелькнули гневные огоньки.
— Прошу прощения, — это мое дело.
Мэлвэллет смотрел в глаза Фалка неуступчивым взглядом.
— Нет, мое, милорд, — отрубил Фалк. — Саймон Бьювэллет служит у меня.
На висках Мэлвэллета вздулись синие жилки. Фалк не без удовольствия заметил это.
— Это ошибка, которую я хотел бы исправить, — сказал Милнэллет, заставляя свой голос звучать ровно и стараясь ничем не выдать своего раздражения.
— Вы этого хотите, милорд? А надо ли это самому Саймону?
— Сэр Саймон — мой сын, милорд.
— Поздравляю! Вы, стало быть, только что узнали об этом? — ерничал Фалк.
— Да, милорд, только что.
— Ай-ай-ай! А он у меня в сквайрах провел целых три года, — сказал Фалк, наблюдая, как его колкость действует на Мэлвэллета.
— Этого я не мог знать, милорд.
Фалк раскатисто захохотал.
— Хорошо, пусть так. Однако, лорд Джеффри, я полагаю, мы знали о существовании ребенка. Мне кажется, ваша попытки настаивать на отцовской власти чуточку запоздала.
Мэлвэллет опустил глаза, обуздывая свой гнев.
— Милорд, — снова заговорил он, совладав с собой, — будьте добры позвать моего сына.
— Стоит ли? — спросил Фалк на сей раз вежливо. — Три года прошло с тех пор, как он пришел ко мне по своей же доброй воле, предпочтя меня Вам. Не думаю, чтобы он захотел что-то изменить.
Мэлвэллет еще раз заставил себя сохранять выдержку, но когда он заговорил, голос его слегка дрожал от подавляемого негодования.
— И тем не менее, милорд, я настаиваю на встрече с ним.
— «Настаиваю»! И по какому же праву вы настаиваете в моих владениях, милорд?