Надевая пальто.
А, к черту все. Если мы не сменим тему, то сами себе выроем яму.
Меняет тему.
Ты знаешь, что такое Райское Местечко, Сайзвэ?
МУЖЧИНА. Нет.
БУНТУ. Пойдем. Позволь мне тебя развлечь. Я угощаю.
Бунту выходит. Затемнение. Остается включенным только прожектор, освещающий то место, где находится Сайзвэ.
МУЖЧИНА (продолжая свое письмо). Райское Местечко? (Качает головой и смеется.) Эй, Науту! Когда я снова вспоминаю это название, то у меня голова болеть начинает… так же, как в то утро, когда я проснулся в квартире Бунту на следущий день. Ты не поверишь, на что это было похоже! Ты не сможешь! Представь себе: ты идешь вниз по Пикеринг-стрит в Кинг-Вильямс-тауне, заходишь в кафе миссис Коэкемоэр купить хлеба и вдруг видишь, что за столиком в элегантном костюме сидит — кто бы ты думала? — твой муж, Сайзвэ Банси, которому подает мороженое и охлажденную водку сама старая миссис Коэкемоэр. Точно так же удивилась бы ты, увидев меня в Райском Местечке. Только там не подают водку и мороженое. Нет! Исключительно первоклассную выпивку, Науту. И обслуживала меня вовсе не старуха Коэкемоэр, а совершенно очаровательная и роскошная леди по имени мисс Нконуайеми. И уже не просто твой муж Сайзвэ сидел там со всеми важными людьми Нью-Брайтона, но МИСТЕР Банси.
Смеется.
Мистер Банси.
Смеется громче. Встает со стула.
Улица возле нелегального бара «Райское местечко» в Нью-Брайтоне. Наш герой в сильном подпитии. Обращается к зрительному залу.
МУЖЧИНА. Дружище, ты знаешь, кто я? Вот тебе моя рука, друг. Вот тебе моя рука, я мистер Банси, дружище. А знаешь, откуда я иду? Я иду из Райского Местечка, друг. Самое расчудесное местечко. Там всё есть, добрые люди. Я пил, друзья мои… бренди, виски, пиво… Не хотите ли и вы туда заглянуть, добрые люди? Пойдемте все в Райское Местечко! (Кричит.) Мистер Бунту! Мистер Бунту!
Входит Бунту, крича кому-то: «До свиданья!» Присоединяется к Сайзвэ. Бунту, хотя и не пьян, но так же общителен и дружелюбен под влиянием добрых пяти стаканов алкоголя.
БУНТУ (глядя в зал). Эй, где ты взял столько замечательных людей?
МУЖЧИНА. Я только что обнаружил их здесь, мистер Бунту.
БУНТУ. Здорово!
МУЖЧИНА. Я приглашаю их в Райское Местечко, мистер Бунту.
БУНТУ. Ты рассказал им о Райском Местечке?
МУЖЧИНА. Я рассказал им о Райском Местечке, мистер Бунту.
БУНТУ (зрителям). Эй, народ! Мы там так провели время!
МУЖЧИНА. Они это знают. Я все им рассказал.
БУНТУ (смеясь). Сайзвэ! Клянусь, мы там получили удовольствие…
МУЖЧИНА. Эй… эй…
БУНТУ. Вспомни того деятеля Консультативного Совета.
МУЖЧИНА. Эй… Эй… Мистер Бунту! Вы знаете, что я вас уважаю, дружище. И вы должны обращаться ко мне повежливее.
БУНТУ. Что ты имеешь в виду?
МУЖЧИНА (с нарочитой важностью). Теперь я не просто Сайзвэ. Сайзвэ ушел куда-то вовнутрь меня, но зато Мистер Банси вышел наружу!
БУНТУ (подхватывая его игру). Я страшно сожалей, мистер Банси. Я извиняюсь за свою фамильярность. Пожалуйста, не обижайтесь.
Передавая ему один из апельсинов, которые все это время он держал в руках.
Примите от меня… с комплиментами мисс Нконуайеми.
МУЖЧИНА (порывисто хватая апельсин, застенчиво улыбаясь). Мисс Нконуайеми!
БУНТУ. Сладкие грезы, мистер Банси.
МУЖЧИНА (чистит апельсин и неаккуратно ест его). Милая дамочка, мистер Бунту.
БУНТУ (отходит от него на некоторое расстояние. Зрителям). Там, в кабаке выискался один «деятель» из Консультативного Совета, услыхал, что Сайзвэ прибыл из Кинг-Вильямс-тауна, подошел к нему и говорит: «Скажите, мистер Банси, что вы думаете о Кискэновской Программе?[5]
МУЖЧИНА (перебивая). А-а, припоминаю! Мерзавец из Консультативного Совета, рассуждающий о Кискэновской Программе!
Зрителям.
Я должен рассказать тебе, друг….Пройдет ли машина или ветер поднимет пыль, Кискэновская Программа заставит тебя кашлять. Говорю тебе, друг… засунули человека в пондок[6] и назвали это Кискэновской Программой. Мой добрый друг, простите мою грубость, но я скажу, что… Кискэновская. Программа — это дерьмо!