БУНТУ. А тот жирный скотопромышленник! Старый Джолоуб. (Зрителям.) Подходит, значит, ко мне… (Торжественно.)… „Ваш друг, мистер Банси, он что, с официальням визитом в нашем городе?“ „Нет, — говорю, — у мистера Банси официальный побег из мест заключения.“ (Бунту думает, что это хорошая шутка.)
МУЖЧИНА (упрямо). Я остаюсь здесь.
БУНТУ (глядя на часы). Эй, Сайзвэ…
МУЖЧИНА (с упреком). Мистер Бунту!
БУНТУ (очeнь вежливо). Мистер Банси, становится поздно. Мне завтра на работу. Вы найдете обратную дорогу, мистер Банси?
МУЖЧИНА. А что же вы думаете, не смогу? Вы думаете, мистер Банси заблудился?
БУНТУ. Я не говорил этого.
МУЖЧИНА. Но вы так подумали, дружище. Я поведу вас. Это Чинга-стрит.
БУНТУ. Очень хорошо! Но куда же нам…
МУЖЧИНА (направляясь к одному из выходoв). Сюда.
БУНТУ (возвращая его назад). Ошибка. Вы путаете наше местонахождение, у нас могут быть большие неприятности с уличными бандитами.
МУЖЧИНА (поворачиваясь в другую сторону). Сюда.
БУНТУ. Ведите. Я безропотно последую за вами.
МУЖЧИНА. И правильно сделаете, мистер Бунту. Вон там — Ньюйельская Высшая Школа. Значит…
БУНТУ. Будьте внимательны!
МУЖЧИНА. Когда мы шли в Райское Местечко, Ньюйель находился прямо по курсу. Следовательно, покидая Райское Местечко, мы должны оставить Ньюйель за кормой.
БУНТУ. Ну просто превосходно!
Выбирая то одно, то другое направление, они шарахаются по ночным улицам и случайно выходят на площадь, откуда в разные стороны расходятся несколько дорог. Сайзвэ явно заблудился. Оглядывает окрестности, пытаясь определить, куда же он попал.
МУЖЧИНА. Эге, мистер Бунту!..
БУНТУ. Мбизвени-сквер.
МУЖЧИНА. Оу! Чертов перекресток! погодите-ка… (Сосредоточенно пытается сориентироваться.) Это здание… Рио-Синема! Значит, мы должны…
БУНТУ. Рио-Синема? С белым крестом на крыше, великолепным фасадом и грандиозным шоу по воскресеньям?
МУЖЧИНА (сконфуженно). Вы правы, дружище. Теперь я понял, мистер Бунту. Нам туда.
Он пускается в дорогу. Бунту наблюдает за ним.
БУНТУ. Счастливого пути. До Кинг-Вильямс-тауна сто пятьдесят миль. Не забывайте посылать письма.
МУЖЧИНА (обернувшись). Эй… эй…
БУНТУ. О'кей, Сайзвэ. Я выведу тебя отсюда. Только подожди секунду, мне срочно нужно отлить. Не уходи никуда!
Бунту исчезает в темноте.
МУЖЧИНА. Э-э, Сайзвэ! Ты деревенский простофиля! Ты сбил с верного пути мистера Бунту и мистера Банси! Думаешь, что знаешь этот район Нью-Брайтона? Ничего ты не знаешь!
Бунту бегом возвращается обратно.
БУНТУ (взволнованно). Пойдем отсюда.
МУЖЧИНА. Погодите, мистер Бунту, я говорю, что этот дурак Сайзвэ…
БУНТУ. Пойдем же! У нас неприятности… (Направляется в ту сторону, откуда они пришли.)… Шевелись.
МУЖЧИНА. Погодите, мистер Бунту, погодите… Дайте мне сначала сказать, что этот Сайзвэ…
БУНТУ. Там лежит покойник!
МУЖЧИНА … Покойник?
БУНТУ. Я думал, что ссал на кучу мусора, а когда получше пригляделся, увидел, что это человек. Мертвый. И весь в крови. Должно быть, уличные бандиты пришили его. Пойдем, к черту, отсюда, пока нас кто-нибудь не засек.
МУЖЧИНА. Бунту… Бунту…
БУНТУ. Послушай меня, Сайзвэ! Эти головорезы могут быть все еще где-то рядом.
МУЖЧИНА. Бунту…
БУНТУ. Ты хочешь присоединиться к нему?
МУЖЧИНА. Я не хочу присоединяться к нему.
БУНТУ. Тогда пошли.
МУЖЧИНА. Постой, Бунту.
БУНТУ. Господи! Если бы Зола предупредил меня, что от тебя будет столько неприятностей!..
МУЖЧИНА. Бунту… мы должны заявить в полицейский участок.