вернуться
Следует принять объяснение Ф. Вестберга: с.ба — неправильно написанное с.б.к, то есть скворец (польское szpak, чешское špašek) [5, с. 52–54].
вернуться
У Ибрахима Ибн Йа'куба — Т.д.шкин [232, с. 336]. Ф. Вестберг сближает это слово с названием Тудишки (производная от theudisci, ср. совр. ит. ledeschi), которое евреи дали немцам [340, с. 377].
вернуться
У Ибрахима Ибн Йа'куба — ая-'н.к.лин, то есть искаженное ал-унк-рин, угры, unguri [5, с. 46–49; 137, с. 111–115].
вернуться
Этот случай тоже хорошо показывает, насколько сознательно употреблял Ибрахим Ибн Йа'куб название сакалиба применительно к славянам. Как говорилось выше, Ибрахим Ибн Йа'куб никогда не был в земле лютичей. Он называет их по-немецки Veletabi к основывается, видимо, на сведениях, полученных при дворе Отгона Великого. Но немецкие информаторы, разумеется, не могли причислить лютичей к германцам и, очевидно, пояснили, что речь идет о славянах. Ибрахим Ибн Йа'куб аккуратно записывает: в.л.таба (veletabi), которые суть сакалиба.
вернуться
Правдоподобная интерпретация формы х.н.х предложена А. Л. Монгайтом, считавшим ее неверным написанием баджанак, печенеги [330, с. 75, прим. 112].