No why. |
И никаких почему. |
His voice was precise. |
Его голос прозвучал отчетливо: |
"A doctor and an ambulance will be there in ten minutes. |
- Доктор и скорая помощь будут там через десять минут. |
I advise you to leave now. |
А тебе я советую сейчас уйти. |
There's no point in your getting any more involved than you are." |
Больше ты уже ничего сделать не сможешь. |
I thanked him and put down the phone. I glanced over at the bed. |
Я поблагодарил его, опустил трубку и взглянул на кровать. |
Her eyes were closed and she appeared to be sleeping. |
Глаза ее были закрыты, и казалось, что она спит. |
I started for the door and her eyes opened. |
Когда я направился к двери, она открыла глаза. |
"Don't go, Joney. |
- Не уходи, Джони. |
I'm afraid." |
Я боюсь. |
I went back to the bed and sat down beside it. I took her hand and she closed her eyes again. |
Я вернулся к кровати, сел рядом с ней и взял ее руку. При этом глаза ее снова закрылись. |
The ambulance was there in ten minutes. And she didn't let go of my hand until we'd reached the hospital. |
Скорая помощь прибыла через десять минут, и она не отпускала мою руку, пока мы не приехали в больницу. |
3. |
3. |
I WALKED INTO THE FACTORY AND THE NOISE and the smell closed in on me like a cocoon. |
Когда я вошел в здание фабрики, шум и запах сомкнулись вокруг меня, словно кокон. |
I could feel the momentary stoppage of work as I walked by and I could hear the subdued murmur of voices following me. |
Работа моментально прекратилась, и послышались приглушенные голоса: |
"El hijo." |
"Сынок". |
The son. |
Сынок. |
That was how they knew me. |
Так они меня называли. |
They spoke of me with a fondness and a pride, as their ancestors had of the children of their patrones. |
Они говорили обо мне с теплотой и гордостью, как их предки о детях своих господ. |
It gave them a sense of identity and belonging that helped make up for the meager way in which they had to live. |
Это рождало в них чувство солидарности и родства, помогавшее примириться с той скудной и однообразной жизнью, которой они вынуждены были жить. |
I walked past the mixing vats, the presses and the molds and reached the back stairway to my father's office. |
Я миновал смешивающие чаны, прессы, формы и подошел к задней лестнице, ведущей в контору. |
I started up the steps and looked back at them. |
Поднимаясь по ступенькам, я оглянулся. |
A hundred faces smiled up at me. |
Мне улыбались сотни лиц. |
I waved my hand and smiled back at them in the same way I had always done, ever since I first climbed those steps when I was a kid. |
Я помахал рукой и улыбнулся в ответ точно так, как я всегда делал это с тех пор, когда впервые поднялся ребенком по этим ступеням. |
I went through the door at the top of the stairway and the noise was gone as soon as the door closed behind me. |
Дверь наверху лестницы закрылась за мной, и шум моментально исчез. |
I walked down the short corridor and into my father's outer office. |
Пройдя небольшим коридором, я попал в приемную конторы. |
Denby was sitting at his desk, scribbling a note in his usual fluttery fashion. |
Денби сидел за своим столом и, как всегда, что-то возбужденно писал. |
A girl sat at a desk across from him, beating hell out of a typewriter. |
Девушка напротив него, казалось, выколачивала дьявола из пишушей машинки. |
Two other persons were seated on the visitor's couch. A man and a woman. |
Два других человека - мужчина и женщина -расположились на диване для посетителей. |
The woman was dressed in black and she was twisting a small white handkerchief in her hands. |
Женщина была одета в черное и теребила в руках маленький белый носовой платок. |
She looked up at me as I stood in the doorway. |
Я вошел, и она посмотрела на меня. |
I didn't have to be told who she was. |
Мне не надо было объяснять, кто она. |
The girl looked enough like her mother. |
Та девушка была похожа на свою мать. |
I met her eyes and she turned her head away. |
Когда наши взгляды встретились, она отвернулась. |
Denby got up nervously. |
Денби поспешно поднялся. |
"Your father's waiting." |
- Ваш отец ждет. |
I didn't answer. |
Я промолчал. |
He opened the door to my father's office and I walked through. He closed the door behind me. I looked around the office. |
Денби открыл дверь, и я вошел в кабинет, огляделся. Невада стоял, опершись на книжный шкаф, расположенный у левой стены.
|