Креспо
Известно вам, что дочь мою
Из дома моего украл он?
Дон Лопе
Известно вам, что в этом деле
Мне надлежит все рассмотренье?
Креспо
Известно вам, что он в лесу
Там в чаще честь ее похитил?
Дон Лопе
Известно вам, как полномочья
Мои пред вашими важнее?
Креспо
Известно вам, что я просил
О мире, и отверг он просьбу?
Дон Лопе
Вы в полномочие чужое
Вмешались, не имея права.
Кpeспо
Вмешался он в чужую честь,
В чем вовсе права не имел он.
Дон Лопе
Сумею я окончить дело
И обязуюсь о расплате.
Кpeспо
Я никогда не попросил
Другого там, где сам умею.
Дон Лопе
Взять заключенного я должен,
Обязан в этом пред собою.
Кpeспо
Составил дело я о нем.
Дон Лопе
Какое дело?
Кpeспо
А бумаги,
Что я в одну тетрадь сшиваю,
Как получаю показанья.
Дон Лопе
За ним в тюрьму пойду я сам.
Кpeспо
Я вас удерживать не буду,
Одно я вас прошу заметить,
Что в каждого, кто подойдет там,
Направит выстрел мой мушкет.
Дон Лопе
Я научился слушать пули.
Но в этом действии сегодня
Ничто не будет не наверно.
Солдат, беги-ка поскорей,
Оповести по всем отрядам,
Которые сейчас в походе,
Чтоб в боевом они порядке
Явились каждый эскадрон,
Фитиль зажечь, и в дулах пули.
Солдат
Нет даже надобности звать их:
Услышав, что здесь приключилось,
В селенье все они пришли.
Дон Лопе
Жив Бог, увижу, отдадут ли
Мне заключенного, как молвил.
Кpeспо
Жив Бог, успею сделать
То, что быть сделано должно.
(Уходят.)
Тюремная комната.
СЦЕНА 16-я
Дон Лопе, Регистратор, Солдаты, Креспо,
все за сценой. (Бьют барабаны).
Дон Лопе
Здесь Капитан в тюрьме вот этой.
Солдаты, ежели откажут
Его нам выдать, подожгите
Тюрьму, а если все село
В защиту встанет, сжечь селенье.
Регистратор
И хоть тюрьму вы подожжете,
Его не выпустят оттуда.
Солдаты
Смерть мужикам!
Кpeспо
Ну, что ж? Пусть смерть.
И больше ничего не будет?
Дон Лопе
Там к ним подмога подоспела.
Взломать тюрьму, сломите двери,
СЦЕНА 17-я
Выходят Солдаты и Дон Лопе с одной стороны;
и с другой Король, Креспо, Крестьяне и Свита.
Король
Что здесь такое? Я пришел,
И нахожу в таком вас виде.
Дон Лопе
Здесь, государь, явил крестьянин
Такую дерзость, вне сравненья,
Какой не знал ни разу свет.
И видит Бог, когда бы только
Вы не вошли в село поспешно,
Иллюминация была бы
К приходу вашему везде.
Король
Что здесь случилось?
Дон Лопе
Капитана
Алькальд какой-то взял под стражу,
За ним пришел я, не хотели
Его мне из тюрьмы отдать.
Король
А кто алькальд?
Кpeспо
Я.
Король
Оправданье
Какое в этом мне даете?
Кpeспо
Вот это дело, в нем подробно
Все преступленье явно нам.
Достойно смерти то деянье,
Он девушку одну похитил.
Над ней в лесу свершил насилье,
Жениться он не пожелал,
Хотя отец просил о мире.
Дон Лопе
Алькальд, отец он в то же время.
Кpeспо
Не важно то в подобном деле.
Когда б ко мне пришел чужой
С подобной жалобой, ему я
Не оказал я правосудья?
Так почему ж бы я не сделал
Для дочери моей того,
Что для других я совершил бы?
Притом я сына взял под стражу,
Хоть и одной он с нею крови.
Так пусть проверят, все ли я
Так сделал, как я сделать должен,
И если кто-нибудь укажет,
Что что-нибудь свершил я злое,
Что мной свидетель хоть один
Подговорен, что написал я
Не то, что ныне утверждаю,
Пусть жизни я лишусь немедля.
Король
Вы рассудили хорошо;
Но не имеете вы власти
Свой приговор свершить: здесь право
Суда иного, значит, нужно
Вам узника теперь отдать.
Кpeспо
Отдать его едва ль сумею,
Сеньор, суда здесь нет другого,
И потому, какой бы ни был
У нас составлен приговор,
Он исполняется немедля,
И он теперь уже исполнен.
Король
Что говорите вы?
Кpeспо
Когда вы
Не верите, взгляните там,
И вы увидите глазами.
Вот Капитан.
(Открывает дверь, и предстает сидящий
на стуле Капитан, вкруг шеи его удавка {7}.)
Король
Как вы дерзнули?
Креспо
О приговоре вы сказали;
Что он составлен хорошо,
Так значит здесь и нет дурного.
Король
Но разве приговор исполнить
Не мог совет?
Кpeспо
Все правосудье
Одно есть тело, Государь.
Коль много рук оно имеет,