Но, придя на место, Брезиль остановился, словно сбитый с толку.
Вместо того чтобы уткнуться мордой в землю и поскрести землю лапами, он замер и с ворчанием стал нюхать воздух.
Сальватор, читавший мысли Брезиля так же легко, как сам пес понимал хозяина, понял, что произошло нечто необычное.
Он осмотрелся по сторонам.
Его взгляд остановился на г-не Жакале: луна осветила в эту минуту его лицо.
На губах у полицейского мелькнула непонятная усмешка.
— Вы говорите, это здесь? — спросил г-н Жакаль.
— Да, — подтвердил Сальватор.
Он обратился к собаке.
— Ищи, Брезиль!
Пес ткнулся мордой в землю, потом поднял голову и пронзительно взвыл.
— О! — воскликнул Сальватор. — Неужели мы ошиблись, славный пес? Ищи, Брезиль, ищи!
Однако Брезиль помотал головой, словно хотел сказать, что искать бесполезно.
— Вот что! — обронил Сальватор. — Неужели?..
Он опустился на колени и сам проделал то, что отказывался исполнить пес, то есть запустил руку поглубже в землю.
Это оказалось тем более легко, что земля была свежевскопана.
— Ну что? — спросил г-н Жакаль.
— Тело похищено, — хрипло проговорил Сальватор, потеряв последнюю надежду.
— Жаль! — заметил г-н Жакаль. — Дьявол! Вот дьявол! Это же было бы отличное доказательство!.. Поищите получше!
Несмотря на нескрываемое чувство ужаса, которое испытывал Сальватор, дотрагиваясь в этом месте до земли, он по самое плечо запустил руку в яму, после чего поднялся на ноги бледный, со взмокшим лицом, с горящим взором, и снова повторил:
— Тело похищено!
— Кем же? — полюбопытствовал г-н Жакаль.
— Тем, кто заинтересован в его исчезновении.
— А вы уверены, что тело здесь было? — спросил г-н Жакаль.
— Говорю же вам, что здесь, на этом самом месте, куда меня привел Ролан, или Брезиль, называйте как хотите, я обнаружил скелет малыша Виктора; его сначала утопил, а потом закопал здесь его дядя, а из воды вытащил Ролан. Ведь он был здесь, Ролан?
Пес встрепенулся, уперся передними лапами Сальватору в грудь и жалобно взвыл.
— Когда же он тут был? — уточнил г-н Жакаль.
— Еще третьего дня, — отвечал Сальватор. — Стало быть, его похитили вчерашней ночью.
— Естественно!.. Естественно! — подтвердил г-н Жакаль, хотя ни в его голосе, ни в выражении лица уверенности не ощущалось. — Раз вы полагаете, что еще третьего дня тело было здесь…
— Я не полагаю, — возразил Сальватор, — я утверждаю.
— Вот дьявол! — повторил г-н Жакаль.
Сальватор взглянул полицейскому прямо в лицо.
— Признайтесь, — сказал он, — что вы заранее знали: мы ничего здесь не найдем.
— Господин Сальватор! Я верю каждому вашему слову, а раз вы сказали, что мы здесь найдем нечто…
— Признайтесь, что вы догадываетесь, кто похитил тело.
— По правде говоря, я ни о чем не догадываюсь, дорогой господин Сальватор.
— Черт подери! Дорогой господин Жакаль! — вскричал молодой человек. — Не очень-то вы сегодня проницательны!
— Должен вам сказать, — отвечал г-н Жакаль с прежним добродушным видом, — что ночная сцена в безлюдном парке на краю могилы сообразительности не прибавит даже большому умнику: сколько бы я ни пытался, я не могу угадать, кто бы мог украсть скелет.
— Уж во всяком случае не господин Сарранти, так как он в тюрьме.
— Нет, — согласился г-н Жакаль. — Однако это может быть делом рук его сообщников, ведь ничто не доказывает, что труп закопал здесь не сам господин Сарранти, верно? Ничто не доказывает, что не господин Сарранти утопил мальчика и стрелял в собаку, так?
— Я, я, я докажу! — вскричал Сальватор. — Впрочем… Нет! Слава Богу, я надеюсь отыскать доказательство получше этого… Вы допускаете, не так ли, что похитивший тело мальчика и есть убийца?
— Вы заходите слишком далеко.
— Или, по крайней мере, его сообщник.
— Повод к подозрению, во всяком случае, есть.
— Ролан! Ко мне! — приказал Сальватор.
Пес повиновался.
— Ролан! Вчера ночью здесь кто-то был; не так ли, хороший мой пес?
Тот заворчал.
— Ищи, Ролан! Ищи! — приказал Сальватор.
Ролан описал круг, взял след и бросился было к воротам.
— Спокойно, Ролан, спокойно! — крикнул Сальватор. — Не так скоро! Господин Жакаль! Давайте последуем за Роланом.
Господин Жакаль двинулся вперед со словами:
— Прекрасная у вас ищейка, господин Сальватор! Прекрасная! Если когда-нибудь захотите продать своего пса, я знаю покупателя, который даст вам за него хорошие деньги.
Пес с рычанием шел по следу.
Шагов через двадцать он сделал крюк, потом повернул налево.
— Свернем и мы влево, господин Жакаль! — сказал Сальватор.
Господин Жакаль послушно исполнил просьбу.
Еще через двадцать шагов пес повернул направо.
— Идемте вправо, господин Жакаль, — сказал Сальватор.
Господин Жакаль так же точно исполнил и эту просьбу.
Еще через десять шагов пес остановился посреди рощи.
Сальватор нагнал его.
— А-а! — воскликнул он. — Тот, кто утащил кости ребенка, хотел закопать их здесь. Он даже копнул два раза лопатой вот в этом месте, но потом решил, что надо отойти подальше. Верно, Ролан?
Пес жалобно заскулил и побежал к воротам.
Там он остановился, но было заметно, что ему не терпится вырваться наружу.
— Продолжать поиски в парке бессмысленно, — сказал Сальватор. — Тело вынесли здесь.
— Дьявольщина! — воскликнул г-н Жакаль. — Ворота заперты, а запор, по-моему, надежный.
— Мы найдем какой-нибудь рычаг или клещи и взломаем замок, — предложил Сальватор. — В крайнем случае, перелезем через забор, как сделали, забираясь сюда. А по ту сторону ворот снова возьмем след.
И Сальватор бросился к каменной ограде с намерением через него перелезть.
— Погодите! — остановил его г-н Жакаль, удерживая за полу редингота. — Я знаю еще более короткий путь.
Он вынул из кармана небольшую связку отмычек, попробовал одну, другую; на третьей ворота распахнулись словно по волшебству.
Брезиль прошел первым и, как и предвидел Сальватор, сразу же снова взял след.
Следы вели вдоль стены, потом через поле напрямик к большой дороге.
Шагая через пашню, преследователи увидели даже отпечатки следов.
— Смотрите-ка! — вскричал Сальватор. — Теперь видите? Видите?
— Вижу, — ответил Жакаль. — К несчастью, на следах не написано, чьи они.
— Ничего! — бросил Сальватор. — Возможно, мы обнаружим владельца в конце нашего пути.
Однако след обрывался на большой мощеной дороге — так называемой королевской, — шириной в семьдесят четыре фута.
Дойдя до нее, Ролан поднял морду и завыл.
— Здесь ждала карета, — заметил Сальватор, — человек сел в нее вместе с трупом.
— Что же теперь делать? — спросил г-н Жакаль.
— Мне остается поискать, где он вышел.
Господин Жакаль покачал головой.
— Ах, дорогой господин Сальватор, — сказал он, — боюсь, вы хлопочете впустую.
— А я, господин Жакаль, уверен, что найду нечто интересное, — войдя в азарт, возразил Сальватор.
Господин Жакаль скептически усмехнулся.
— След потерян, — продолжал он, — госпожа Жерар мертва, дети — тоже…
— Да, — подхватил Сальватор, — но не оба ребенка.
— Как не оба? — притворяясь удивленным, воскликнул г-н Жакаль. — Вы же сами мне сказали, что мальчика утопили?
— Да, но я вам показал следы крови маленькой девочки, которая пыталась убежать.
— Что же из этого следует?
— Пока Брезиль душил добрейшую госпожу Жерар, девочка убежала… и… спаслась.
— Она до сих пор жива? — спросил г-н Жакаль.
— Жива.
— Вот кто может пролить свет на это дело, в особенности если девочка все помнит.
— Она ничего не забыла.
— Для нее это, возможно, не самое приятное воспоминание, — покачал головой г-н Жакаль.
— Да, — кивнул Сальватор. — Но как бы ни были вы жалостливы, дорогой господин Жакаль, какое бы волнение ни причиняло ей это воспоминание, вы, тем не менее, допросите ее, раз речь идет о жизни человека, не так ли?