Наконец он вспомнил, что у него на мизинце кольцо с бриллиантом.
Он со скрежетом провел драгоценным камнем по стеклу со всех четырех сторон, после чего ему оставалось легонько надавить на стекло, чтобы оно упало внутрь.
Он снова переждал, толкнул стекло и схватился за задвижку.
Задвижка повернулась сама собой, и окно приотворилось.
Господин Жерар огляделся, желая убедиться, что вокруг никого нет, и шагнул через подоконник.
В сарае он двинулся ощупью вдоль стен в поисках необходимого инструмента.
Ему попались два или три древка других инструментов, прежде чем он нащупал лопату.
Наконец он нашел то, что искал.
Он взял лопату и выбрался из сарая тем же путем.
Часы пробили десять раз.
Он решил, что будет быстрее пройти через ворота парка к мосту Годо, а не мимо этого проклятого пруда: тот все время бросается ему в глаза и уж конечно будет неотступно стоять перед его взором после страшного дела, которое ему предстоит совершить.
Одновременно он принял еще одно решение.
Надо было предупредить кучера, чтобы тот подъехал к воротам, выходившим на поле, а не на деревню, как они условились раньше.
Господин Жерар снова отпер ворота, поставил лопату в угол и поспешил вдоль домов к кабачку.
По дороге он снова переменил свое решение.
Экипаж, ожидающий у ворот парка, мог привлечь к себе внимание, ведь всем было известно, что в доме никто не жил.
Было бы куда осмотрительнее, если бы кучер ожидал на большой дороге на Фонтенбло в сотне шагов от Кур-де-Франс.
Подойдя к кабачку, г-н Жерар заглянул в окно.
Он увидел, что его кучер потягивает вино и играет в карты с извозчиками.
Господин Жерар с удовольствием бы не показывался в кабачке, где его могли узнать, хотя с тех пор как он оставил Вири, он ужасно изменился.
Однако Барнабе не мог догадаться, что г-н Жерар стоит под окном и хочет с ним поговорить. Придется, видно, г-ну Жерару отворить дверь и поманить к себе кучера.
Еще четверть часа ушло на то, чтобы г-н Жерар решился на этот отчаянный поступок.
Он надеялся, что кто-нибудь выйдет из кабачка, и тогда он попросит его вызвать кучера на улицу.
Никто так и не вышел.
Господину Жерару пришлось войти самому.
Когда мы говорим "войти", мы допускаем ошибку: г-н Жерар не вошел, он чуть приотворил дверь и дрожащим голосом позвал:
— Господин Барнабе!
Кучер с головой ушел в игру. Господину Жерару трижды пришлось повторить его имя, каждый раз все громче.
Наконец метр Барнабе поднял голову.
— A-а! Это вы, хозяин! — воскликнул он.
— Да, это я, — отвечал г-н Жерар.
— Хотите ехать?..
— Не сейчас.
— Вот и хорошо. Бедные лошади еще не отдохнули.
— Дело не в этом.
— В чем же?
— Можно попросить вас на два слова?
— Это ваше право, вы же платите!
Он встал и подошел к двери, задев на ходу всех, кого только мог.
Лица тех, кого он побеспокоил, повернулись ко входу.
Господин Жерар отпрянул в тень коридора.
— Ого! — вскричал один из посетителей. — Уж не считает ли ваш седок д ля себя унизительным зайти в харчевню?
— Да у него здесь интрижка! — сказал другой.
— Тогда то, что он просунул в дверь, было коленом, а не головой, — заметил третий.
— Дурак! Он же разговаривал! — заметил первый.
— Ну и что?
— Коленом не поговоришь.
— Вот я, хозяин, — сказал Барнабе. — Чем могу служить?
Господин Жерар изложил ему изменения в программе, попросив ждать его на главной дороге, а не у ворот замка.
Метр Барнабе прерывал речь г-на Жерара частыми "хм-хм!"
Господин Жерар понял, что в изменениях, внесенных в первоначальный план, есть нечто такое, что вызывает неудовольствие метра Барнабе.
Когда он изложил свое желание, кучер спросил:
— А если мы не встретимся на главной дороге?
— Почему же нет?
— Вдруг вы пройдете мимо и не заметите меня, к примеру?
— Не беспокойтесь, у меня отличное зрение.
— Видите ли, у некоторых людей зрение неожиданно слабеет, после того как их прождешь четырнадцать часов, а они задолжали пятьдесят франков кучеру. Я знавал таких седоков — я не имею в виду вас: у вас, слава Богу, вид честнейшего человека из всех, кого когда-либо носила земля, — так вот, я говорю, что знавал седоков, которые, продержав меня целый день, приказывали отвезти их около пяти часов вечера к пассажу Дофины или пассажу Веро-Дода, потом говорили: "Подождите меня здесь, кучер, я сейчас вернусь".
— И что? — спросил г-н Жерар.
— И не возвращались.
— Что вы, дружище, я на такое не способен.
— Я вам верю, верю. Но, видите ли…
— Дорогой друг! Если дело только в этом… — сказал г-н Жерар.
Он вынул из кармана два луидора и протянул их метру Барнабе.
Воспользовавшись тем, что через приоткрытую дверь пробивался луч света, кучер убедился в том, что они настоящие.
— Я буду вас ждать в ста шагах от Кур-де-Франс, начиная с одиннадцати часов, как и договорились. После того, как вы заплатили мне вперед, я ничего не имею против.
— Зато у меня есть вопрос.
— Какой?
— Если… Что, если…
Господин Жерар не смел договорить.
— Если что?
— Если я вас не найду, что тогда?
— Где?
— На главной дороге.
— Почему вы меня не найдете?
— Я же заплатил вам вперед…
— Вы, стало быть, не доверяете Барнабе?
— Вы же мне не доверяете!
— На вас номера нету, а у меня — вот он… Да еще какой! Номер, который приносит счастье всем, кто его видит: первый!
— Я бы предпочел, чтобы он приносил счастье тем, кто сидит внутри.
— Им он тоже приносит счастье… Первый номер для всех хорош.
— Тем лучше, тем лучше, — проговорил г-н Жерар, пытаясь умерить пыл своего кучера, расхваливавшего собственный номер.
— Значит, я вас буду ждать с одиннадцати часов на большой дороге, раз вы так хотите.
— Хорошо, — прошептал г-н Жерар.
— В ста шагах от Кур-де-Франс, так?
— Да, да, все так, дружище. Только не надо так кричать.
— Правильно! Ни слова! Раз у вас есть причины прятаться…
— Нет у меня причин прятаться! — возразил г-н Жерар. — Почему вы так решили?
— Да меня это не касается. Вы мне заплатили — я ничего не видел, не слышал. В одиннадцать жду вас в условленном месте.
— Постараюсь не заставить вас ждать.
— Наоборот! Я не буду в обиде. Вы мне платите за простой, так я отвезу вас куда пожелаете, хоть в Иосафатову долину, и вы, вероятно, единственный приедете на Страшный суд в фиакре.
Довольный собственной шуткой, метр Барнабе со смехом вернулся в кабачок, а г-н Жерар, отирая со лба пот, направился в замок.
XLVI
СТЕСНЯЮЩИЙ ПРЕДМЕТ
Ворота оставались приотворены, г-н Жерар нашел лопату на прежнем месте.
Он запер ворота на ключ и опустил его в карман.
Вдруг он вздрогнул и замер, не сводя глаз с окон замка.
Одно окно было освещено.
От ужаса негодяй затрясся всем телом.
Неожиданно он вспомнил о двух свечах, которые он оставил зажженными на камине.
Он понял, что совершил оплошность.
Этот свет мог видеть кто-то еще. Все знали, что в замке никто не живет, и свет непременно должен был натолкнуть на всякого рода догадки.
Господин Жерар торопливо подошел к дому, стараясь не смотреть в сторону пруда, взбежал на крыльцо и поднялся по лестнице.
Он задул одну свечу и уже подошел к другой, как вдруг представил себе, что ему сейчас придется идти по коридору и спускаться по лестнице в полной темноте.
Еще за минуту до того он об этом и не подумал, так он боялся, что кто-нибудь увидит свет.
Страх за свою шкуру улегся; его сменили муки совести.
Чего мог опасаться г-н Жерар в коридорах и на лестницах безлюдного дома?
Того, чего, как бы мало ни было между ними общего, одинаково боятся и ребенок и убийца — привидений.
В темноте г-н Жерар задрожал: ему чудились шаги за спиной.