235 Улица Пор-Рояль — см. т. 30, примеч. к с. 217.
Латинский квартал — см. т. 31, примеч. к с. 500.
Набоб — см. т. 31, примеч. к с. 97.
… навестив братьев в Монруже… — См. т. 31, примеч. к с. 176.
… парк является частью земель, на которых когда-то возвели монастырь картезианцев… — Картезианцы — возникший в XI в. католический монашеский орден со строгим уставом; доходы ордена должны были употребляться на строительство церквей; монастыри его славились гостеприимством и благотворительностью. Название получил от монастыря Шартрёз (Chartreuse) в Восточной Франции, куда удалились основатели ордена для отшельнической жизни.
Упоминаемый здесь монастырь был основан в 50-х гг. XIII в. на "нечистом" месте замка Вовер; вход в него был со стороны улицы Анфер; церкви были расписаны многими известными художниками; в 1790 г. монастырь был закрыт, а его здания затем были разрушены.
… здесь был казнен маршал Ней… — Ней, Мишель (1769–1815) — французский полководец, маршал Франции (с 1804 г.), участник войн Революции и Империи, начал службу простым солдатом; один из самых выдающихся сподвижников Наполеона, от которого получил титулы герцога и князя и прозвище "храбрейший из храбрых"; после отречения Наполеона в 1814 г. перешел на службу к Бурбонам. Вслед за бегством Наполеона с острова Эльба Ней был послан с войсками против него, но перешел на сторону императора и был при нем во время "Ста дней"; после окончательного падения Наполеона был арестован, предан суду Палаты пэров, под давлением крайних роялистов приговорен к смертной казни и расстрелян утром 7 декабря 1815 г. у стены на месте современного дома № 43 по авеню Обсерватории.
240… незнакомец показался мне рослым галлом, вооруженным фрамой… —
Галлы — см. т. 30, примеч. к с. 193.
Фрама — копье или дротик с большим овальным и почти плоским наконечником, излюбленное оружие франков, группы германских племен, живших по нижнему и среднему Рейну. Франки в конце V — начале VI в. завоевали Галлию, образовав Франкское государство, предшественника современной Франции.
… Лёве-Веймар только что перевел Гофмана… — Лёве-Веймар, Франсуа Адольф, барон (1801–1854) — французский литератор и историк; принадлежал к богатой торговой еврейской семье выходцев из Германии, которые покинули Францию с возвращением Бурбонов и обосновались в Гамбурге; приняв христианство, он в конце концов вернулся во Францию и, окончательно порвав с коммерцией, полностью посвятил себя литературе: используя свое совершенное знание немецкого языка, стал прекрасным переводчиком и пропагандистом немецкой литературы; одновременно был блестящим критиком и эссеистом, создав великолепные литературные портреты современных ему политиков; выполнял отдельные дипломатические поручения в России и странах Латинской Америки, был французским консулом в Багдаде, что впоследствии нашло отражение в ряде его исторических сочинений; был одним из самых первых и талантливых переводчиков Гофмана (см. примеч. к с. 232), в том числе его "Фантастических сказок".
"Оливье Брюнон" — название французского перевода фантастической новеллы Гофмана "Мадемуазель де Сюодери" (1818 г.), сделанного французским литератором Анри де Латушем (полное имя — Гиацинт Жозеф Александр Табо де Латуш; 1785–1851), большим любителем литературных мистификаций; одной из них было издание в 1823 г. указанного произведения Гофмана под своим именем и под другим названием.
"Майорат" (1817 г.) — повесть Гофмана из второй части сборника "Ночные рассказы", в которой конфликты современной жизни трактуются как извечная борьба добра с темными силами. В повести рассказывается о мрачных и таинственных событиях в старинном баронском замке, о борьбе наследников умершего барона за его владения.
Майорат — имение, переходящее в порядке наследования только к старшему сыну владельца или к старшему мужчине в роде.
"Кот Мурр" — незаконченный роман Гофмана "Житейские воззрения кота Мурра" (1819–1821), сочетающий различные эмоциональные и сюжетные планы и представляющий собой сатиру на феодально-абсолютистские порядки Германии. Повествование кота в романе прерывается отрывками из книги некоего писателя, попавшими в рукопись Мурра якобы случайно.
"Кремонская скрипка" (1816 г.) — фантастическая новелла Гофмана, пользовавшаяся очень большим успехом у современников; издавалась также под названием "Советник Креспель"; Дюма, по-видимому, была известна в переводе Лёве-Веймара.
243 Арпан — см. т. 30, примеч. к с. 233.
… было любопытно увидеть возвращение Кака в его пещеру. — См. примеч. к с. 180.
244 "Помоги себе сам, и Бог тебе поможет" ("Aide-toi, le del t’aidera") — французская пословица, представляющая собой вошедшее в разговорный язык выражение из басни Лафонтена (см. т. 30, примеч. к с. 198) "Извозчик, увязший в грязи"; часто переводится аналогичной русской поговоркой "На Бога надейся, а сам не плошай".
245… вместе с городом погибли бы и заговорщики, но не так ли умер Самсон? — См. т. 30, примеч. к с. 250.
246 Валь-де-Грас — см. т. 30, примеч. к с. 62.
Нельская башня — была построена вместе с одноименными городскими воротами в первые годы XIII в. на левом берегу Сены на месте, где сейчас помещается Французская академия, и называлась башней Гамелен; свое новое название, под которым она вошла в историю, получила несколько позже от построенного рядом укрепленного аристократического особняка Нель. Вместе с ним и с упомянутыми воротами составляла важный узел укреплений юго-западного участка парижских стен. В начале ХГУ в. башня и особняк перешли во владение короны, и там жило несколько членов французского королевского дома. В это время в Париже (возможно, отчасти в связи с крупным скандалом в королевской семье, связанным с процессом о супружеской неверности) родилось множество легенд об оргиях, устраиваемых в Нельской башне принцессами,
которые затем убивали своих мимолетных возлюбленных. На основе этих рассказов Дюма написал пьесу "Нельская башня" (1832 г.). В 1663 г. и башня, к тому времени уже полуразрушенная и заброшенная, и особняк были срыты.
Улица Могила Иссуара — см. т. 31, примем, к с. 309.
Монруж — см. т. 31, примем, к с. 176.
… в результате нынешних разрушений открываются тайны верхней части Парижа… — В 50-60-х гг. XIX в. в Париже проводились в больших масштабах работы по перестройке и перепланировке города; помимо благоустройства аристократическмх кварталов, эти работы имели целью путем расширения существующих улиц и прокладки новых прямых магистралей облегчить действия войск и применение артиллерии в случае народных восстаний. Перестройка Парижа сопровождалась спекуляцией земельными участками, расхищением выделенных государством средств и громкими скандалами.
… основать новое общество (спустя некоторое время оно примет название "Помоги себе сам, и Бог тебе поможет"). — Пословицу, о которой уже шла речь выше, взяло себе в качестве названия политическое общество, возникшее во Франции в последние годы Реставрации. Целью его создателей было объединение усилий всех представителей оппозиционных и либеральных кругов, от самых радикальных до самых умеренных. Хотя среди членов общества были и карбонарии, оно отнюдь не было тайным и использовало только легальные методы борьбы. Общество ставило своей задачей всеми законными способами препятствовать и противодействовать любым реакционным мероприятиям правительства, а также влиять на ход избирательной кампании путем устной, письменной (оно вело обширную переписку) и печатной пропаганды. Активными членами и в значительной мере инициаторами создания общества были сотрудники газеты "Глобус" (см. т. 31, примеч. к с. 192); эта газета нередко выступала как своего рода печатный орган общества. В его деятельности участвовали жители провинции. Оно объединяло в своих рядах круг лиц самых разных убеждений; среди них было много ярких представителей французской политической и культурной жизни, в частности там были такие люди, как Беранже, Бланки, Кабе, Арман Каррель, Гизо, Лафайет, Кошуа-Лемер и мн. др. Общество сыграло весьма заметную роль в политической и идеологической подготовке Июльской революции 1830 г. Оно продолжало существовать и в первые годы Июльской монархии, вплоть до репрессивных законов 1835 г. (так называемых "сентябрьских").