Предмет представлял собой оправленный в золото плоский матово-белый камень -- несомненно, артефакт. И похоже, придворные точно знали, для чего он предназначен, ибо дружно уставились на него напряженными взглядами.
'Одна я, как всегда, ничего не понимаю', -- подумала Викис, по просьбе короля опуская ладонь на камень. Сперва она почувствовала легкую щекотку, будто кто-то невидимый погладил ладошку пальцем, а потом артефакт засиял нестерпимо ярким светом.
-- Я полагаю, у совета не будет возражений? -- король обвел зал торжествующим взором человека, который точно знает, что его решение никто не оспорит, снял снял руку девушки с камня и поднес ее к губам, -- спасибо тебе.
'Вот уж одним 'спасибом' ты не отделаешься, -- рассердилась Викис, -- тебе придется все мне объяснить'.
'Обязательно, милая'.
Король смотрел на нее с такой нежностью, что сердиться на него было совершенно невозможно.
К дверям бального зала она пришла одна... ну как одна -- в сопровождении слуги, конечно, но с Тернисом они вынуждены были расстаться после заседания Совета. Король должен явиться позже, с подобающей его статусу торжественностью.
Перед гостеприимно распахнутыми дверями Викис замерла на мгновение, пытаясь справиться с охватившим ее волнением, и услышала громогласное объявление распорядителя:
-- Достойнейшая Виктория эйр Кром!
'Предупрежден!' -- с некоторой долей удивления отметила про себя Викис. Да уж, надежда зайти, не привлекая к себе особого внимания, рухнула. Потому что для основной массы гостей ее статус оказался новостью, и эта внезапная тишина и эти направленные на ее взгляды едва не заставили Викис сбиться с шага, но она тут же взяла себя в руки. Пусть смотрят! Она в своем праве.
Викис неспешно огляделась, выискивая в толпе знакомые лица, и с радостным изумлением обнаружила, что на этот бал явилась вся ее команда. Даже лесные, которые к подобного рода увеселениям относились... ну, мягко говоря, без восторга. Даже Ренмил и Малко с невестой. Интересно, как им удалось? Вроде бы главные балы года требуют присутствия наследников в родных дворцах... И магистр Нолеро здесь, а рядом с ним... Неужели наставница? Точно, она. Просто Викис до сих пор ни разу не видела ее в платье, а оно ей, оказывается, идет чрезвычайно -- воплощение изящества, утонченная красота, и короткая стрижка в сочетании с бальным нарядом не смотрится странно, а только добавляет Майрите очарования...
Викис хотела было подойти к друзьям, но тут дверь в противоположном конце зала распахнулась, и голос распорядителя вновь разнесся под высокими сводами:
-- Его величество король Ирегайи Эатернис Гауртан рум Лаинтас!
Король не стал произносить никаких речей, просто взмахнул рукой -- и полилась музыка. Народ в зале ожил, кавалеры пришли в движение, выискивая тех, кого хотели видеть своей парой в первом танце.
Викис с легкой паникой отметила, что в ее сторону пробираются сразу двое, и огляделась в поисках путей отступления. Первый бал -- это, конечно, прекрасно, спору нет, но что делать, если во всем зале -- всего один кавалер, которому она готова довериться?
-- Вы позволите? -- на удивление слаженным хором раздалось с двух сторон.
-- Прошу прощения, эйра Кром оставила сегодня первый танец за мной. Не правда ли, достойнейшая?
-- Конечно, ваше величество! -- неугодные кавалеры отступили, и Викис, едва сдержав вздох облегчения, шагнула навстречу королю.
Первые несколько тактов она пыталась справиться с напряжением и настроиться на танец, а потом расслабилась, осознав, что она наконец-то в надежных руках Терниса, и неуверенность отступила. Зато на смену ей вернулось любопытство:
-- Ну?
-- Что? -- 'не понял' король.
-- Я все еще жду ответов на свои вопросы.
-- Задавайте, достойнейшая, -- Тернис мягко улыбнулся.
-- Вот как раз об этом, -- хихикнула Викис, -- о достойнейшей. Как тебе удалось? Что за дополнение к Уложению?
-- О, это интереснейшая история! Я раскопал ее благодаря Керкису. Дело было лет триста назад... Одна милая девушка, скромная помощница управляющего летней королевской резиденцией, спасла жизнь королю, подслушав беседу заговорщиков, желавших возвести на престол его старшего сына. Наследник, к слову, в заговоре не участвовал и понятия о нем не имел. Король хотел девушку достойно вознаградить. За спасение королевской жизни -- это всем известно -- полагается высший титул, однако возведение женщины в дворянское достоинство в те времена -- как, впрочем, и сейчас -- не практиковалось, женщины могли унаследовать титул или получить его от супруга. Девица была хороша собой, воспитана, умна, образованна -- как-никак выпускница Школы Управления и Финансов, -- и его величество решил, что она может составить прекрасную партию его младшему сыну, если только удастся сделать ее эйрой. Стали искать лазейку, и тогда один из советников как раз и предложил внести поправку. Такого рода дополнение к закону должно было одобрить собрание представителей всех родов малого круга. В другой ситуации собрание, скорее всего, воспротивилось бы, однако тут в пользу короля сработали два фактора: во-первых, девушку прочили в невесты младшему сыну, а всего у его величества было четверо сыновей, и следовательно, шансов занять когда-нибудь престол у юноши практически не было; а во-вторых, образованные девушки по тем временам были редкостью, и достойнейшие эйры могли не опасаться, что к этой поправке будут часто обращаться. Если бы кто-то из них догадался, чем может обернуться подобная снисходительность несколько столетий спустя... -- король ухмыльнулся. -- Керкис подсунул мне эту историю в летописях, а дополнение к закону я уже нашел самостоятельно, поскольку уже представлял, в каком томе его искать.