Выбрать главу

— А ты меня? — она подняла глаза на Рина.

— И я тебя, — уверил он. — Хотя твоей вины и нету.

— Не думай, что я буду уверять тебя в обратном, — поддразнила Лита.

— Ладно, — весело согласился он. — Двигайся ко мне поближе, милая, я буду благодарить тебя за спасение любимой сестренки.

— Только без рук… — строго напомнила Мелита.

— Это я тебе как целитель говорю, — завершил за жену Рин. — Помню, помню.

* * *

— Соседи, — спустя полчаса Лита отворяла калитку, ведущую на двор деда Ивера. — Есть кто дома?

— Тут мы, дочка, — послышалось из-за дома. — Иди сюда.

Оба хозяина: старый и малый, сидели на завалинке и резали по дереву.

— Не помешаю? — спросила Лита.

— Ну что ты, — дед Ивер усмехнулся в усы. — Садись вот рядышком, погрейся на солнышке.

— Хорошо как, — гостья устроилась на завалинке, вытянула ноги и блаженно прикрыла глаза.

Некоторое время во дворе царила тишина, нарушаемая только звонким цвиньканьем лазоревки, а потом уставший бороться с любопытством Тилс не выдержал. Поерзав на завалинке он, отложив нож, повернулся к Мелите.

— А правда, что ты княгиню лечишь? — сморщив обгоревший на солнце нос, парнишка приступил к допросу.

— Истинная, — не открывая глаз, подтвердила целительница.

— А еще говорили, что тебя вчера с храмовой лестницы столкнули.

— И это было.

— И столкнули будто бы сами Отцы.

— Брешут. Как последние уховертки брешут! Зуб даю! — заверила Лита.

— А уховертки разве брешут? — растерялся малой.

— Смотря какие. Ваши сардарские все как одна! — аданка старалась не рассмеяться.

— Запутала ты меня, — признался Тилс.

— Так что вчера было-то? — дед озадаченно почесал в затылке.

— Много чего, — Лите не хотелось рассказывать о неприятном. — Но самое главное, сама Великая Мать дала мне благословение! На твое лечение, между прочим, — повернулась она к мальчишке. — И не таращь глаза! Раз я сказала, значит так и есть!

— Смеешься?.. — потух паренек.

— С такими вещами не шутят, — придвинулась к нему Мелита. — Саннива дала мне сил на твое излечение, Тилс.

— Разве так бывает? Просто попросила, и тебя услышали, — боялся поверить малой.

— Почему просто? — заломила бровь Лита. — Очень даже сложно, а еще долго и больно. Но ты будешь здоров, — она притянула, напоминающего удивленного совенка Тилса к себе и поцеловала его в смоляную макушку. — Верь мне.

— А дед? — парнишка требовательно посмотрел на Мелиту.

— А что дед? — она сделала непонимающее лицо. — Дадим ему мази и все!

— Как?

— Вот так, — Лита придвинула к себе сумку, с которой пришла к соседям, и протянула деду Иверу скляницу, наполненную чем-то густым желтовато-сливочным да еще и с перламутровым блеском. — Что я зря ее варила?

— Действительно, — поддержал ее развеселившийся Тилс и вложил флакон в заскорузлую дедову ладонь. — А чего ты еще принесла? — не обращая внимания на суровые взгляды Ивера, он сунул любопытный нос в сумку.

* * *

— Что удалось узнать? — Рин поднял голову от работы.

— Да почти ничего, — признался Вал и, стараясь скрыть досаду, стал оглядывать комнату, которую младший приспособил под мастерскую. — Хорошо ты тут устроился, почти как дома. А работать тебе не рано еще? Что Лита говорит?

— Говорит, что ты трепач и мастер заговаривать зубы. Рассказывай давай! — не повелся Аэрин.

— И не думал даже, — хохотнул Вал. — Ладно, слушай. Ирати ничего знать не знает: ни того, кто ее отравил, ни того кто Литу с лестницы столкнул.

— А зачем же она тогда кричала, что все видела? — снова отвлекся от работы Рин.

— Подруженька ей посоветовала. Наша дурочка очень расстраивалась, что невестка ее и на порог не пускает. А ее, видишь ли, любопытство мучило, очень уж хотелось узнать, как и от чего Бринхилд тут лечат.

— И она…

— Ага, устроила это представление, — подтвердил Вал.

— Погоди, — потряс головой за ради прояснения мыслей Рин. — Ты меня опять путаешь.

— Это почему? — Валмир склонился над верстаком, стараясь отгадать, над чем колдует брат.

— Потому, — отпихнул тот старшего. — Все, что ты мне выложил, ты узнал еще до того, как Ирати отравили. А вот о том как это случилось, молчишь.

— Конфетки у сестренки нашлись интересные, очень похожие на пастилки от кашля. Только не из дягиля, а из корневищ веха ядовитого. И вот тут-то начинаются странности. Конфетки эти разят магией, но не нашей. Мало того, Ирати не помнит, откуда они у нее взялись, зато ее до сих пор переполняет желание угостить этой дрянью пчелку. Понимаешь, к чему я веду?