— Развеяться?
— Именно, — лениво улыбнулся Хью и прикусил ей губу.
— Хью!
Он снова ее укусил, а потом принялся целовать. Джорджина попыталась обдумать его слова о необходимости развеяться, однако нарастающее наслаждение вытеснило мысли.
Безумие, но когда Хью ее целовал, Джорджина чувствовала себя бесконечно юной. Вот только она не юная. Ей двадцать пять лет. А в душе и того больше.
Хью старше нее, но он беспечен и…
— Прекрати думать, — легонько встряхнув ее, приказал Хью.
— Я…
— Ты слишком много думаешь. А еще чересчур беспокоишься.
— Зато ты совсем не беспокоишься, — заметила она.
— Так лучше, — прошептал он и, сжав ее бедра, притянул Джорджину ближе к…
Он не походил на Ричарда.
Ее тело запылало. И часть Джорджины, чувственная, давно забытая часть, заставила ее прижаться к Хью, запустить пальцы ему в волосы и неистово поцеловать. Заставила ее затрепетать, когда он тихо застонал, а его глаза потемнели от желания. Хью смотрел на нее не как на девушку, которую знал всю жизнь, не как на лучшую подругу сестры и вдову, а как на источник, из которого жаждал испить больше всего на свете.
Джорджина высвободилась из объятий, только когда услышала шум у двери, но даже тогда не обернулась, чтобы узнать, кто вошел.
— Джорджи, — окликнула с порога Кэролайн. Джорджина медленно повернулась. Кэролайн, смеясь, протягивала ей руку. — Если не хочешь вызвать бурю сплетен, тебе лучше пойти со мной.
Джорджина покинула Хью. Выходя из столовой, она не удержалась и оглянулась.
Откинув голову назад, Хью стоял, привалившись к стене, и наблюдал, как Джорджина уходит. Ничего соблазнительнее она в жизни не видела. Этот высокий, красивый мужчина со взъерошенными ее пальцами волосами, с глазами, потемневшими от желания, смотрел на нее. Нуждался в ней.
И эта его улыбка!
Чувственная, греховная, манящая.
Джорджина заставила себя отвернуться.
— Не забудь, завтра утром мы катаемся верхом, — крикнул Хью ей вдогонку.
— Предлагаешь сопровождать меня, дорогой братец? — хихикнула Кэролайн.
Он заворчал на нее, а потом, когда Джорджина вновь бросила взгляд через плечо, повторил:
— Завтра, Джорджи.
Он ей приказывал… ей следовало воспротивиться. убыцшу Следовало…
Она кивнула.
Глава 20
Когда на следующее утро Джорджина спустилась вниз, в передней столпилось множество джентльменов. Похоже, компания, во всяком случае, ее мужская половина, снова собиралась на охоту за куропатками.
Джорджина надела свою лучшую амазонку — жакет цвета зеленого яблока с черными галунами-застежками и оторочкой — и теперь с удовольствием увидела, какое впечатление произвел наряд на определенное число мужчин, которые таращились на нее, задрав головы. Это особое облачение для верховой езды облегало ее бюст и бедра в весьма удовлетворительной манере. Лучше самого наряда были лишь милая шляпка (зеленая, с задорно торчащим пером) и хлыст. Не то чтобы Джорджина воспользовалась бы им, но если его украшала восхитительная черно-зеленая кисточка, то как же его с собой не захватить?
— Как мило, что вы собираетесь поохотиться вместе с нами. — Маркиз Финчли подошел к подножию лестницы и встретил Джорджину широкой улыбкой. — На нашем приеме собралось столько изнеженных дам, и моя жена в их числе, что у нас, к сожалению, образовалась исключительно мужская компания.
— Вот уж чепуха, — возразила Джорджина, спустившись на последнюю ступеньку. — Доведись мне отправиться с вами, то вы бы не смогли ни плеваться, ни чертыхаться, ни обмениваться непристойными шутками.
— А случалось вам слышать шутку о вдове и священнике? — спросил Дю Прейе, делая шаг вперед, чтобы взять ее под руку.
— К счастью, нет, — ответила Джорджина, отпрянув от навязчивого кавалера.
Дю Прейе снова скользнул ужом и ухватил ее за локоть.
— Смотрю, вы одеты для верховой езды, леди Джорджина. Я с удовольствием составлю вам компанию вместо того, чтобы бродить по лугам в поисках парочки птичек.
Финчли за годы брака с Кэролайн неплохо узнал ближайшую подругу жены и точно догадался по выражению ее лица, насколько той претило провести утро в обществе распутного мистера Дю Прейе.
— Ну уж нет, — воскликнул хозяин, хлопая Дю Прейе по спине. — Вы же поклялись, что сегодня подстрелите по меньшей мере двух птиц, не забыли? После того, как вчера не попали ни в одну куропатку да к тому же едва не задели Оукса.
Дю Прейе раздраженно посмотрел на маркиза.
— Возможно, лучше вам обойтись без меня, раз в таком свете видите тот несчастный случай. Такое могло случиться с кем угодно.
— Однако я настаиваю, — добродушно не унимался Финчли. — Леди Джорджина, без сомнения, медленно покатается по окрестностям, а мы, мужчины, должны принести домой ужин. Один из наших соседей-фермеров, мистер Баки Бакстоун, любезно позволил нам поохотиться на его землях, Дю Прейе. Там даже самый непутевый охотник что-нибудь да подстрелит. Разумеется, я и не утверждал, что вы к таковым принадлежите.
— Вы не должны упускать такую возможность. Я редко катаюсь больше десяти минут, так что вы даром потеряете время, — предупредила Джорджина, окидывая Дю Прейе ледяным взглядом, который бы охладил пыл любого джентльмена, достойного этого звания.
— Значит, в другой раз, — сдаваясь, отступил Дю Прейе. — Может быть, завтра утром.
— Могу ли я поговорить минутку с вами наедине, леди Джорджина? — неожиданно спросил Финчли. Он провел ее в маленькую гостиную и начал без обиняков: — У меня кошмарные неприятности.
— Что такое? — спросила она, с удивлением глядя на хозяина дома. — Затруднения с охотой?
— Нет, это не имеет к охоте никакого отношения, речь идет о подарке на день рождения Кэролайн.
Финчли запустил руки в шевелюру, уничтожив изысканную прическу, что сотворил поутру его камердинер.
— А в чем загвоздка?
— Я придумал просто чудесный подарок: выписал труппу Королевского театра. Актеры прибыли бы сюда и устроили особое представление «Двенадцатой ночи» в домашнем театре в поместье завтра вечером 062ca0.
— О, Кэролайн придет в восторг! — воскликнула Джорджина. — Вы просто чудесный муж!
Финчли стиснул зубы.
— Задумка-то была недурна.
— Что же произошло?
— Актеры не поспеют. Прошлой ночью прибыл гонец, который сообщил, что большая часть труппы заперта в магистрате в Бате. Похоже, они дали представление, где высмеяли принца-регента, и кое-кто из публики возмутился. Идиоты! Ведь принц-регент — их же покровитель!
— Но ведь можно же попытаться внести за них залог, — предложила Джорджина.
— Они в Бате, — печально заметил Финчли. — В Бате. Скакать туда добрых три дня. А я обещал Кэролайн особенный подарок, и хуже всего, она знает, что дело касается театра.
— У вас собственный театр в поместье?
Маркиз утвердительно кивнул.
— Кэролайн узнала, что я готовлю его для представления, хотя и понятия не имеет, что я пообещал небольшое состояние этой самой труппе, чтобы они приехали в Дейлз. Кэролайн ожидает, что завтра вечером посмотрит пьесу на свой день рождения, а у меня ничего нет.
— Извините, но никогда в жизни не играла на сцене, — пошутила Джорджина.
— Я и не собирался предлагать вам играть. Но не могли бы вы заглянуть на местную ярмарку, коли уж собираетесь совершить прогулку верхом? Дворецкий слышал, что там дает представление странствующая труппа. Деревня примерно в миле отсюда по дороге.
— Разумеется, — согласилась Джорджина. — Если встречу каких актеров, приглашу их в поместье назавтра к восьми вечера.
— Пусть даже будут обычные жонглеры, — повеселев, попросил маркиз. — Я пошлю с вами двух грумов.
— В этом нет нужды.
— Но я настаиваю. В пределах нашего поместья бояться нечего, однако не хочу, чтобы вы без сопровождения ездили в деревню. Похоже, сегодня вы решили обойтись без горничной.