être hardi comme un coq sur son fumier (ирон.) чувствовать себя как петух в своём курятнике
les bons coqs sont toujours maigres драчливый петух жирён не бывает
jambes [mollets] du coq ноги как спички
poids coq легчайший вес (в спорте)
renier au (premier) chant de coq отречься при первом же испытании
rouge comme un coq [une écrevisse, une tomate] красный как рак; пунцовый как кумач
vivre comme un coq en pâte как сыр в масле кататься
corbeau (m) ворон
corbeau 1) анонимщик 2) (шутл.) священник в сутане
corbeau [oiseau] de mauvais augure предвестник бедствия, несчастья
les corbeaux entre eux ne se crèveront les yeux ворон ворону глаз не выклюет
les corbeaux le jouent aux cartes; il sent le sapin он долго не протянет; он одной ногой уже в могиле
corneille (f) ворона
bâiller aux corneilles считать ворон, ротозейничать
cygne (m) лебедь
chant du cygne лебединая песня
dinde (f) индюшка
dinde [bécasse] дурёха, гусыня, тетеря
faucon (m) ястреб
faucon «ястреб» (о политическом деятеле)
hibou (m) филин
faire le hibou дичиться, чуждаться людей
triste [morose] comme un hibou нудный (o человеке)
vieux hibou [loup-garou] бирюк, бука
hirondelle (f) ласточка
hirondelle сельский полицейский, ездящий на велосипеде
une hirondelle ne fait pas le printemps одна ласточка весны не делает
merle (m) дрозд
à merle soûl cerises sont amères мышь сыта, так и мука горька; сытому и мёд не сладок
faute de grives on mange des merles на безрыбье и рак рыба
merle blanc белая ворона (о человеке)
rare comme le merle blanc редкостный
moineau (m) воробей
tirer sa poudre aux moineaux палить из пушек по воробьям; растрачивать силы и средства на пустяки
un drôle de moineau [d’oiseau, de zèbre] (ирон.) странный тип, подозрительная личность
oie (f) гусь
bête comme une oie [une cruche, ses pieds] глупый как пробка
contes de ma mère l’oie небылицы, бабушкины сказки
oie blanche наивная дурочка, тетеря
pas de l’oie строевой шаг
pattes d’oie морщинки у глаз
poule de voisin paraît oie у соседа всё кажется лучшим
oiseau (m) птица
à chaque oiseau son nid est beau всяк кулик своё болото хвалит
à petit oiseau petit nid по одёжке протягивай ножки
à vue d’oiseau с высоты птичьего полёта
ce n’est pas la pension aux oiseaux (шутл. — ирон.) здесь не всё тихо-мирно; не всегда тишь да гладь (о коллективе)
cervelle d’oiseau куриные мозги
dénicher l’oiseau bleu [doré, rare] отыскать, добыть что-л. редкостное
donner à qn les noms de tous les oiseaux осыпать кого-л. градом ругательств
être comme l’oiseau sur la branche быть в шатком положении; нетвёрдо держаться на своём месте
la belle plume fait le bel oiseau; c’est la plume qui fait l’oiseau пень наряди, и пень будет хорош
la plus belle cage ne nourrit pas l’oiseau птичке ветка дороже золотой клетки
les oiseaux de même plumage s’assemblent sur même rivage рыбак рыбака видит издалека
oiseau de bon augure предвестник удачи, счастья
oiseau de passage залётная птица; гастролёр
oiseau rare «редкая птица» (о странном, необыкновенном человеке)
petit à petit l’oiseau fait son nid терпение и труд всё перетрут
vilain oiseau (уничиж.) подозритель ный, скользкий субъект
paon (m) павлин
faire le paon важничать
fier [orgueilleux] comme un paon
важный как павлин
perroquet (m)попугай
bâton de perroquet дом-пенал (многоэтажный и узкий)
perruche (f) попугайчик
perruche сорока, трещотка
pie (f) сорока
bavard comme une pie [un perroquet] болтливый как сорока
trouver la pie au nid 1) найти то [того], что [кого] искал, там, где и предполагал 2) сделать необыкновенное открытие
on n’a pas trouvé la pie au nid птичка упорхнула
pigeon (m), colombe (f) голубь
doux comme une colombe нежный как голубок
gorge de pigeon сизый (о цвете)
pigeon простофиля
c’est moi le pigeon [le dindon] (de la farce) меня обвели вокруг пальца; я остался в дураках
plumer un pigeon [déplumer une dinde] обобрать простака
pinson (m) зяблик
gai [joyeux] comme un pinson весёлый, беззаботный
poule (f) курица
ce n’est pas à la poule de chanter avant [devant] le coq поперёк батьки в пекло не лезь; жена должна во всем слушаться мужа
chair de poule гусиная кожа
donner la chair de poule à qn нагнать страху на кого-л.
lait de poule гоголь-моголь
les poules pondent par le bec не подмажешь, не поедешь