vieille branche (шутл. обращение) дружище, старина
brin (f) побег, стебелёк
beau brin de fille (шутл.) высокая, стройная девушка
buisson (m) куст, кустарник
buisson ardent неопалимая купина
cactus (m) кактус
cactus неудача, облом, «прокол»
chêne (m) дуб
on n’abat pas un chêne du premier coup трудное дело требует времени и усилий
solide comme un chêne крепкий как дуб
cocotier (m) кокосовое дерево
s’accrocher au cocotier (шутл. — ирон.) всеми силами цепляться за своё место
secouer le cocotier 1) (шутл.) избавиться от ненужных людей, от лишних ртов 2) (шутл.) устроить встряску; расшевелить болото
coton (m) хлопок
avoir les jambes en coton еле держаться на ногах
j’ai les jambes en coton у меня ноги ватные
cracher du coton мучиться, изнывать от жажды
élever qn dans du coton воспитывать кого-л. в тепличных условиях
filer du mauvais coton дышать на ладан, быть безнадёжно больным
se sentir tout cotonneux [tout en coton] испытывать слабость, вялость
épine (f) шип, колючка
avoir un esprit épineux повсюду видеть трудности; быть крючкотвором
caractère épineux неприветливый, неуживчивый нрав
chemin épineux тернистый путь
chercher une épine [une aiguille] dans une botte de foin искать иголку в стоге сена
couronne d’épines терновый венец
être sur des épines сидеть как на иголках
fagot d’épines [bâton épineux] непокладистый, неуживчивый человек; злюка
la vie est herissée d’épines; pas de vie sans épines жизнь полна невзгод
marcher sur les épines быть в затруднительном [неприятном, щекотливом] положении
question épineuse каверзный, щекотливый вопрос
qui sème les épines, recueille les chardons как аукнется, так и откликнется
feuille (f) лист
couleur feuille-morte желтовато-коричневый цвет
être dur de la feuille (прост.) быть тугим на ухо
feuille de chou (презр.) бульварная газета; захудалая газетёнка
trembler comme une feuille дрожать как осиновый лист
voir les feuilles à l’envers (шутл.) предаваться любовным утехам на лоне природы
fleur (f) цветок
à la fleur de l’âge во цвете лет
aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs 1) сегодня в радости, завтра в слезах 2) от сумы и от тюрьмы не зарекайся
couvrir qn de fleurs превозносить кого-л.; петь кому-л. дифирамбы
cultiver la petite fleur bleue (ирон.) cентиментальничать
dans la fleur de la jeunesse в расцвете молодости
être fleur bleue (шутл. — ирон.) быть наивным и слишком сентиментальным
faire une fleur à qn сделать одолжение, услужить кому-л.
fine fleur de qch цвет, сливки чего-л.
s’amener [arriver] comme une fleur прийти как ни в чём не бывало (об опоздавшем, заставившем себя ждать)
semé de fleurs усыпанный розами
yeux à fleur de tête глаза навыкате
conter [chanter] fleurettes à qn (ирон.) любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л.
en termes fleuris цветисто, витиевато
style fleuri цветистый, витиеватый стиль
guimauve (f) алтей
sensibilité (à la) guimauve слащавая сентиментальность
herbe (f) трава
employer toutes les herbes de la Saint-Jean (шутл.) использовать все возможные народные средства
en herbe et en gerbe (шутл.) в мечтах и в действительности
herbe «травка», марихуана
marcher sur une mauvaise herbe; se lever du pied gauche; mettre son bonnet de travers быть не в духе; встать с левой ноги
mauvaise herbe [graine] (ругат.) чёртово отродье; паршивец
mauvaise herbe pousse toujours [vite] сорняки живучи
on entend pousser l’herbe так тихо, что слышно, как трава растёт
pousser comme une mauvaise herbe быстро расти без всякого ухода
qn en herbe (artiste en herbe, avocat en herbe) будущий (артист, адвокат и т. д.)
laurier (m) лавр
se reposer sur ses lauriers почить на лаврах
marguerite (f) ромашка
effeuiller la marguerite гадать на ромашке
orme (f) вяз
attendre sous l’orme ждать у моря погоды
attendez-moi sous l’orme ждите после дождичка в четверг
ortie (f) крапива
jeter le froc [la robe] aux orties отречься от духовного [монашеского] сана
jeter qch aux orties забросить, бросить что-л. (дело, профессию)
ne poussez pas les mémères dans les orties! (шутл. — ирон.) не преувеличивайте!; не перебарщивайте!
oseille (f) щавель
oseille (прост.) «бабки» (о деньгах)
osier (m) ива
franc comme l’osier бесхитростный
pliant comme de l’osier гибкий; легко приспосабливающийся